Tag
Provérbios japoneses sobre relacionamentos
Os provérbios japoneses sobre relacionamentos tratam de confiança, distância, obrigação, conflito e cuidado com os sentimentos dos outros. Esta seleção ajuda a encontrar ditos sensíveis ao convívio, não apenas conselhos genéricos.
Provérbios japoneses na tag Relacionamentos
Mostrando 1-48 de 101 entradas // Página 1 de 3
ああ言えばこう言う
aa ieba kou iuSempre ter uma resposta ou desculpa em vez de ouvir o que alguém diz.
痘痕もえくぼ
abata mo ekuboQuando alguém está apaixonado ou é parcial, até os defeitos da outra pessoa parecem ser qualidades encantadoras.
仇を恩で報ずる
ada o on de houzuruOptar por responder ao dano ou aos maus-tratos com bondade e favores em vez de buscar vingança.
揚げ足を取る
ageashi o toruAproveitar-se de um pequeno deslize verbal ou erro de alguém para criticá-lo ou provocá-lo.
合縁奇縁
aien kienA compatibilidade entre as pessoas deve-se a um destino misterioso.
愛嬌がこぼれる
aikyou ga koboreruTer um charme e uma amabilidade tão naturais e abundantes que parecem transbordar das expressões e gestos.
挨拶は時の氏神
aisatsu wa toki no ujigamiUma pessoa que intervém para resolver um conflito ou disputa é uma presença valiosa e prestativa.
愛想が尽きる
aiso ga tsukiruPerder todo o afeto, confiança ou paciência por alguém devido ao seu mau comportamento.
開いた口が塞がらない
aita kuchi ga fusagaranaiFicar boquiaberto ou estupefato com o comportamento deplorável de alguém, ficando sem palavras.
秋の扇
aki no ogiUma metáfora para uma mulher que perdeu o amor de um homem, ou qualquer coisa que já foi valorizada, mas agora é negligenciada após o seu tempo ter passado.
秋茄子は嫁に食わすな
akinasu wa yome ni kuwasunaAs berinjelas de outono são ou muito deliciosas para serem compartilhadas com a nora, ou devem ser evitadas para a saúde dela.
悪縁契り深し
akuen chigiri fukashiRelacionamentos indesejados ou prejudiciais são profundamente enraizados e difíceis de romper.
悪女の深情け
akujo no fukanasakeUma mulher pouco atraente tem tendência a ser muito dedicada e focada em seu amor por uma única pessoa.
悪妻は六十年の不作
akusai wa rokujunen no fusakuCasar-se com uma esposa inadequada resulta em uma vida de dificuldades comparável a sessenta anos de más colheitas.
雨晴れて笠を忘る
ame harete kasa o wasuruEsquecer os favores e a gratidão devida aos outros assim que uma situação difícil passa.
姉女房は身代の薬
ane nyobo wa shindai no kusuriTer uma esposa mais velha ajuda o marido a levar uma vida estável e frugal, levando ao crescimento do patrimônio familiar.
青は藍よりいでて藍より青し
ao wa ai yori idete ai yori aoshiUm estudante ou discípulo que supera seu mestre em habilidade ou conhecimento.
有りての厭い、亡くての偲び
arite no itoi nakute no shinobiAs pessoas acham alguém irritante enquanto está viva, apenas para sentir sua falta profundamente depois que ela falece.
有る時払いの催促なし
arutoki barai no saisoku nashiEmprestar dinheiro com a condição de que possa ser pago quando o devedor puder, sem qualquer cobrança.
麻に連るる蓬
asa ni tsururu yomogiO caráter de uma pessoa melhora naturalmente quando ela está em um ambiente virtuoso ou cercada por excelentes companheiros.
麻の中の蓬
asa no naka no yomogiO caráter e o desenvolvimento de uma pessoa são moldados pelo seu ambiente e pelas pessoas com quem ela se associa.
後足で砂をかける
atoashi de suna o kakeruTrair um benfeitor e causar-lhe problemas ou desonra ao partir.
暑さ忘れりゃ蔭忘る
atsusa wasurerya kage wasuruAs pessoas esquecem a ajuda e a bondade recebidas durante uma crise assim que a dificuldade passa.
会うは別れの始め
au wa wakare no hajimeO momento em que as pessoas se encontram marca o início do processo de eventual separação.
阿吽の呼吸
aun no kokyuuDuas ou mais pessoas trabalhando juntas em perfeita sincronização de tempo e sentimento.
鮑の片思い
awabi no kataomoiRefere-se a um amor não correspondido em que uma pessoa tem sentimentos profundos por alguém que não sente o mesmo.
合わせ物は離れ物
awasemono wa hanaremonoTudo o que foi unido deve eventualmente se separar.
東男に京女
azuma otoko ni kyo onnaA ideia de que o casal ideal consiste em um homem corajoso e forte do Leste (Kanto) e uma mulher refinada e elegante de Quioto.
馬鹿な子ほど可愛い
baka na ko hodo kawaiiOs pais tendem a sentir um afeto e uma preocupação mais profundos por um filho que é menos capaz ou que causa mais problemas.
万人受け
bannin ukeSer do agrado de todos ou ter um apelo universal.
貧乏人の子沢山
binbonin no kodakusanFamílias pobres têm muitos filhos.
傍若無人
boujaku bujinComportar-se de forma egoísta como se não houvesse mais ninguém presente.
坊主憎けりゃ袈裟まで憎い
bozu nikukerya kesa made nikuiOdiar alguém tanto que esse ódio se estende a tudo o que está associado a essa pessoa.
血は水よりも濃い
chi wa mizu yori mo koiOs laços familiares e os vínculos entre parentes de sangue são mais fortes do que as relações com os outros.
地の利は人の和に如かず
chi no ri wa hito no wa ni shikazuA união e a cooperação humana são mais poderosas do que as vantagens materiais ou geográficas.
血で血を洗う
chi de chi o arauResponder à violência com mais violência, ou envolver-se em uma luta brutal entre pessoas próximas.
知音
chi inUm amigo próximo que compreende verdadeiramente o coração ou a essência real do trabalho de alguém.
近惚れの早飽き
chikabore no hayaakiO romance apaixonado que começa de repente tende a esfriar com a mesma rapidez.
竹馬の友
chikuba no tomoUm amigo próximo desde a infância.
長所は短所
chousho wa tanshoAs qualidades de uma pessoa também podem ser vistas como defeitos, dependendo da perspectiva e do contexto.
仲裁は時の氏神
chusai wa toki no ujigamiUma pessoa que intervém em uma briga é tão útil e bem-vinda quanto uma divindade guardiã que aparece no momento certo.
忠臣は二君に仕えず
chushin wa nikun ni tsukaezuUma pessoa verdadeiramente leal permanece comprometida com um único senhor e não serve a outro.
男女七歳にして席を同じうせず
danjo shichisai ni shite seki o onajuu sezuUm ensinamento confucionista que afirma que meninos e meninas devem ser separados a partir dos sete anos para manter a etiqueta adequada e a distinção moral.
団結は力なり
danketsu wa chikara nariUma grande força é alcançada quando muitas pessoas trabalham juntas como uma única unidade.
同病相憐れむ
dobyo ai awaremuPessoas que compartilham os mesmos sofrimentos ou dificuldades naturalmente simpatizam e confortam umas às outras.
同床異夢
doushou imuEstar na mesma posição ou trabalhar juntos tendo pensamentos ou objetivos diferentes.
同舟相救う
doshu ai sukuuPessoas na mesma situação difícil devem se ajudar.
縁は異なもの味なもの
en wa ina mono ajina monoOs laços do romance são misteriosos, imprevisíveis e cheios de um charme inexplicável.