KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Tag

Provérbios japoneses sobre relacionamentos

Os provérbios japoneses sobre relacionamentos tratam de confiança, distância, obrigação, conflito e cuidado com os sentimentos dos outros. Esta seleção ajuda a encontrar ditos sensíveis ao convívio, não apenas conselhos genéricos.

Provérbios japoneses na tag Relacionamentos

Mostrando 1-48 de 101 entradas // Página 1 de 3

+

ああ言えばこう言う

aa ieba kou iu

Sempre ter uma resposta ou desculpa em vez de ouvir o que alguém diz.

+

痘痕もえくぼ

abata mo ekubo

Quando alguém está apaixonado ou é parcial, até os defeitos da outra pessoa parecem ser qualidades encantadoras.

+

仇を恩で報ずる

ada o on de houzuru

Optar por responder ao dano ou aos maus-tratos com bondade e favores em vez de buscar vingança.

+

揚げ足を取る

ageashi o toru

Aproveitar-se de um pequeno deslize verbal ou erro de alguém para criticá-lo ou provocá-lo.

+

合縁奇縁

aien kien

A compatibilidade entre as pessoas deve-se a um destino misterioso.

+

愛嬌がこぼれる

aikyou ga koboreru

Ter um charme e uma amabilidade tão naturais e abundantes que parecem transbordar das expressões e gestos.

+

挨拶は時の氏神

aisatsu wa toki no ujigami

Uma pessoa que intervém para resolver um conflito ou disputa é uma presença valiosa e prestativa.

+

愛想が尽きる

aiso ga tsukiru

Perder todo o afeto, confiança ou paciência por alguém devido ao seu mau comportamento.

+

開いた口が塞がらない

aita kuchi ga fusagaranai

Ficar boquiaberto ou estupefato com o comportamento deplorável de alguém, ficando sem palavras.

+

秋の扇

aki no ogi

Uma metáfora para uma mulher que perdeu o amor de um homem, ou qualquer coisa que já foi valorizada, mas agora é negligenciada após o seu tempo ter passado.

+

秋茄子は嫁に食わすな

akinasu wa yome ni kuwasuna

As berinjelas de outono são ou muito deliciosas para serem compartilhadas com a nora, ou devem ser evitadas para a saúde dela.

+

悪縁契り深し

akuen chigiri fukashi

Relacionamentos indesejados ou prejudiciais são profundamente enraizados e difíceis de romper.

+

悪女の深情け

akujo no fukanasake

Uma mulher pouco atraente tem tendência a ser muito dedicada e focada em seu amor por uma única pessoa.

+

悪妻は六十年の不作

akusai wa rokujunen no fusaku

Casar-se com uma esposa inadequada resulta em uma vida de dificuldades comparável a sessenta anos de más colheitas.

+

雨晴れて笠を忘る

ame harete kasa o wasuru

Esquecer os favores e a gratidão devida aos outros assim que uma situação difícil passa.

+

姉女房は身代の薬

ane nyobo wa shindai no kusuri

Ter uma esposa mais velha ajuda o marido a levar uma vida estável e frugal, levando ao crescimento do patrimônio familiar.

+

青は藍よりいでて藍より青し

ao wa ai yori idete ai yori aoshi

Um estudante ou discípulo que supera seu mestre em habilidade ou conhecimento.

+

有りての厭い、亡くての偲び

arite no itoi nakute no shinobi

As pessoas acham alguém irritante enquanto está viva, apenas para sentir sua falta profundamente depois que ela falece.

+

有る時払いの催促なし

arutoki barai no saisoku nashi

Emprestar dinheiro com a condição de que possa ser pago quando o devedor puder, sem qualquer cobrança.

+

麻に連るる蓬

asa ni tsururu yomogi

O caráter de uma pessoa melhora naturalmente quando ela está em um ambiente virtuoso ou cercada por excelentes companheiros.

+

麻の中の蓬

asa no naka no yomogi

O caráter e o desenvolvimento de uma pessoa são moldados pelo seu ambiente e pelas pessoas com quem ela se associa.

+

後足で砂をかける

atoashi de suna o kakeru

Trair um benfeitor e causar-lhe problemas ou desonra ao partir.

+

暑さ忘れりゃ蔭忘る

atsusa wasurerya kage wasuru

As pessoas esquecem a ajuda e a bondade recebidas durante uma crise assim que a dificuldade passa.

+

会うは別れの始め

au wa wakare no hajime

O momento em que as pessoas se encontram marca o início do processo de eventual separação.

+

阿吽の呼吸

aun no kokyuu

Duas ou mais pessoas trabalhando juntas em perfeita sincronização de tempo e sentimento.

+

鮑の片思い

awabi no kataomoi

Refere-se a um amor não correspondido em que uma pessoa tem sentimentos profundos por alguém que não sente o mesmo.

+

合わせ物は離れ物

awasemono wa hanaremono

Tudo o que foi unido deve eventualmente se separar.

+

東男に京女

azuma otoko ni kyo onna

A ideia de que o casal ideal consiste em um homem corajoso e forte do Leste (Kanto) e uma mulher refinada e elegante de Quioto.

+

馬鹿な子ほど可愛い

baka na ko hodo kawaii

Os pais tendem a sentir um afeto e uma preocupação mais profundos por um filho que é menos capaz ou que causa mais problemas.

+

万人受け

bannin uke

Ser do agrado de todos ou ter um apelo universal.

+

貧乏人の子沢山

binbonin no kodakusan

Famílias pobres têm muitos filhos.

+

傍若無人

boujaku bujin

Comportar-se de forma egoísta como se não houvesse mais ninguém presente.

+

坊主憎けりゃ袈裟まで憎い

bozu nikukerya kesa made nikui

Odiar alguém tanto que esse ódio se estende a tudo o que está associado a essa pessoa.

+

血は水よりも濃い

chi wa mizu yori mo koi

Os laços familiares e os vínculos entre parentes de sangue são mais fortes do que as relações com os outros.

+

地の利は人の和に如かず

chi no ri wa hito no wa ni shikazu

A união e a cooperação humana são mais poderosas do que as vantagens materiais ou geográficas.

+

血で血を洗う

chi de chi o arau

Responder à violência com mais violência, ou envolver-se em uma luta brutal entre pessoas próximas.

+

知音

chi in

Um amigo próximo que compreende verdadeiramente o coração ou a essência real do trabalho de alguém.

+

近惚れの早飽き

chikabore no hayaaki

O romance apaixonado que começa de repente tende a esfriar com a mesma rapidez.

+

竹馬の友

chikuba no tomo

Um amigo próximo desde a infância.

+

長所は短所

chousho wa tansho

As qualidades de uma pessoa também podem ser vistas como defeitos, dependendo da perspectiva e do contexto.

+

仲裁は時の氏神

chusai wa toki no ujigami

Uma pessoa que intervém em uma briga é tão útil e bem-vinda quanto uma divindade guardiã que aparece no momento certo.

+

忠臣は二君に仕えず

chushin wa nikun ni tsukaezu

Uma pessoa verdadeiramente leal permanece comprometida com um único senhor e não serve a outro.

+

男女七歳にして席を同じうせず

danjo shichisai ni shite seki o onajuu sezu

Um ensinamento confucionista que afirma que meninos e meninas devem ser separados a partir dos sete anos para manter a etiqueta adequada e a distinção moral.

+

団結は力なり

danketsu wa chikara nari

Uma grande força é alcançada quando muitas pessoas trabalham juntas como uma única unidade.

+

同病相憐れむ

dobyo ai awaremu

Pessoas que compartilham os mesmos sofrimentos ou dificuldades naturalmente simpatizam e confortam umas às outras.

+

同床異夢

doushou imu

Estar na mesma posição ou trabalhar juntos tendo pensamentos ou objetivos diferentes.

+

同舟相救う

doshu ai sukuu

Pessoas na mesma situação difícil devem se ajudar.

+

縁は異なもの味なもの

en wa ina mono ajina mono

Os laços do romance são misteriosos, imprevisíveis e cheios de um charme inexplicável.