Tag
Japanese Proverbs About Relationships
Japanese proverbs about relationships touch on trust, distance, obligation, conflict, and care for another person’s feelings. This selection helps readers find socially aware sayings rather than generic advice.
Japanese Proverbs in Relationships
Showing 1-48 of 101 entries // Page 1 of 3
ああ言えばこう言う
aa ieba kou iuAlways having a comeback or excuse instead of listening to what someone says.
痘痕もえくぼ
abata mo ekuboWhen someone is in love or biased, even the other person's flaws appear to be charming qualities.
仇を恩で報ずる
ada o on de houzuruChoosing to respond to harm or ill-treatment with kindness and favors instead of seeking revenge.
揚げ足を取る
ageashi o toruTo seize on someone's minor slip of the tongue or mistake to criticize or tease them.
合縁奇縁
aien kienWhether people get along with one another or not is all due to a mysterious fate.
愛嬌がこぼれる
aikyou ga koboreruTo have a charm and amiability so natural and abundant that it seems to overflow from one's expressions and gestures.
挨拶は時の氏神
aisatsu wa toki no ujigamiA person who intervenes to settle a conflict or dispute is a precious and helpful presence.
愛想が尽きる
aiso ga tsukiruTo lose all affection, trust, or patience for someone due to their bad behavior.
開いた口が塞がらない
aita kuchi ga fusagaranaiTo be so stunned or dumbfounded by someone's appalling behavior that one is left speechless.
秋の扇
aki no ogiA metaphor for a woman who has lost a man's love, or anything that was once valued but is now neglected after its time has passed.
秋茄子は嫁に食わすな
akinasu wa yome ni kuwasunaAutumn eggplants are either too delicious to share with a daughter-in-law or should be avoided for her health.
悪縁契り深し
akuen chigiri fukashiUnwanted or harmful relationships are deeply rooted and difficult to break.
悪女の深情け
akujo no fukanasakeAn unattractive woman tends to be deeply devoted and single-minded in her love for one person.
悪妻は六十年の不作
akusai wa rokujunen no fusakuMarrying an unsuitable wife results in a lifetime of hardship comparable to sixty years of crop failure.
雨晴れて笠を忘る
ame harete kasa o wasuruForgetting the favors and gratitude owed to others once a difficult situation has passed.
姉女房は身代の薬
ane nyobo wa shindai no kusuriHaving an older wife helps a husband live a steady and frugal life, leading to the growth of family wealth.
青は藍よりいでて藍より青し
ao wa ai yori idete ai yori aoshiA student or disciple who surpasses their teacher in skill or knowledge.
有りての厭い、亡くての偲び
arite no itoi nakute no shinobiPeople find someone annoying while they are alive, only to miss them dearly once they have passed away.
有る時払いの催促なし
arutoki barai no saisoku nashiLending money on the condition that it can be repaid whenever the borrower is able, without any reminders.
麻に連るる蓬
asa ni tsururu yomogiA person’s character is naturally improved when they are in a virtuous environment or around excellent companions.
麻の中の蓬
asa no naka no yomogiA person's character and development are shaped by their environment and the people they associate with.
後足で砂をかける
atoashi de suna o kakeruBetraying a benefactor and causing them further trouble or dishonor upon one's departure.
暑さ忘れりゃ蔭忘る
atsusa wasurerya kage wasuruPeople forget the help and kindness they received during a crisis once the difficulty has passed.
会うは別れの始め
au wa wakare no hajimeThe moment people meet, the process of eventually parting begins.
阿吽の呼吸
aun no kokyuuTwo or more people working together in perfect synchronization of timing and feeling.
鮑の片思い
awabi no kataomoiRefers to a one-sided love where one person has deep feelings for someone who does not feel the same way.
合わせ物は離れ物
awasemono wa hanaremonoAnything that has been joined together must eventually separate.
東男に京女
azuma otoko ni kyo onnaThe idea that the ideal couple consists of a brave, strong man from the East (Kanto) and a refined, elegant woman from Kyoto.
馬鹿な子ほど可愛い
baka na ko hodo kawaiiParents tend to feel a deeper affection and concern for a child who is less capable or causes more trouble.
万人受け
bannin ukeBeing liked by everyone or having universal appeal.
貧乏人の子沢山
binbonin no kodakusanPoor families have many children.
傍若無人
boujaku bujinBehaving selfishly or inconsiderately as if there were no other people present.
坊主憎けりゃ袈裟まで憎い
bozu nikukerya kesa made nikuiHating someone so much that you extend that hatred to everything associated with them.
血は水よりも濃い
chi wa mizu yori mo koiFamily ties and bonds between blood relatives are stronger than relationships with others.
地の利は人の和に如かず
chi no ri wa hito no wa ni shikazuHuman unity and cooperation are more powerful than material or geographical advantages.
血で血を洗う
chi de chi o arauResponding to violence with further violence, or engaging in a brutal struggle between those closely related.
知音
chi inA close friend who truly understands one's heart or the true essence of one's work.
近惚れの早飽き
chikabore no hayaakiPassionate romance that starts suddenly tends to cool down just as fast.
竹馬の友
chikuba no tomoA close friend from early childhood.
長所は短所
chousho wa tanshoA person's strengths can also be seen as weaknesses depending on the perspective and context.
仲裁は時の氏神
chusai wa toki no ujigamiA person who intervenes in a quarrel is as helpful and welcome as a guardian deity appearing at just the right time.
忠臣は二君に仕えず
chushin wa nikun ni tsukaezuA truly loyal person remains committed to one master and does not serve another.
男女七歳にして席を同じうせず
danjo shichisai ni shite seki o onajuu sezuA Confucian teaching that boys and girls should be separated from age seven to maintain proper etiquette and moral distinction.
団結は力なり
danketsu wa chikara nariGreat strength is achieved when many people work together as a single unit.
同病相憐れむ
dobyo ai awaremuPeople who share the same sufferings or difficulties naturally sympathize with and comfort each other.
同床異夢
doushou imuTo be in the same position or working together while having different thoughts or hidden goals.
同舟相救う
doshu ai sukuuPeople in the same difficult situation should help one another.
縁は異なもの味なもの
en wa ina mono ajina monoThe bonds of romance are mysterious, unpredictable, and full of inexplicable charm.