KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverb / Kotowaza

縁は異なもの味なもの

ReadingえんはいなものあじなものRomajien wa ina mono ajina mono

The bonds of romance are mysterious, unpredictable, and full of inexplicable charm.

Love's bond is a strange thing and a charming thing.

Quick Answer

The bonds of romance are mysterious, unpredictable, and full of inexplicable charm.

Literal Image
Love's bond is a strange thing and a charming thing.
How to Use It
Used when commenting on the mysterious or surprising way a couple met or ended up together, such as two former rivals marrying or a chance encounter leading to a deep connection.

Meaning

Relationships between people, especially romantic ones, form in unexpected ways that defy logic. This expression highlights how the timing and circumstances of meeting someone can feel both strange and wonderfully fascinating, suggesting that fate works in mysterious ways.

Literal Image

Love's bond is a strange thing and a charming thing.

How to Use It

Used when commenting on the mysterious or surprising way a couple met or ended up together, such as two former rivals marrying or a chance encounter leading to a deep connection.

Tone

A reflective and appreciative observation about the unpredictable nature of fate in human relationships.

Examples

01

犬猿の仲だった二人が結婚するなんて、縁は異なもの味なものだね。

To think those two who used to be like cats and dogs got married—the bonds of fate are truly strange and charming.

02

旅先で偶然再会したのがきっかけで付き合うことになった。縁は異なもの味なものだ。

Meeting again by chance while traveling led to us dating. Love moves in mysterious and wonderful ways.

03

全く好みのタイプではなかった彼と結ばれるとは、縁は異なもの味なものとしか言いようがない。

Ending up with him, even though he wasn't my type at all—I can only say that romantic ties are mysterious and fascinating.

Learning Notes

Key Vocabulary

Estimated LevelN2Confidence: Medium
Estimate, not an official JLPT list

While the kanji are relatively simple, the use of 'ina mono' and 'ajina mono' reflects slightly literary or traditional phrasing.

えん / en

fate; bond; connection

異な

いな / ina

strange; mysterious

味な

あじな / ajina

charming; clever; interesting

Usage Profile

NeutralHumorous

Usage note: This is specifically for human relationships and romance; using it for business or mechanical coincidences is less appropriate.

Misread Risk

Do not interpret this as a complaint about a relationship being 'weird'; it emphasizes the fascinating and positive mystery of the connection.

Search As

縁は異なもの味なものえんはいなものあじなものen wa ina mono ajina monoenwainamonoajinamonoen-wa-ina-mono-ajina-mono

Kanji in This Proverb

Related Proverbs

Entry available合縁奇縁aien kienWhether people get along with one another or not is all due to a mysterious fate.
Similar縁は闇

Origin

The phrase breaks down into 'ina mono' (mysterious or strange things) and 'ajina mono' (charming or interesting things). It is used to express the fascination and inexplicable nature of romantic connections and how people are brought together by fate.

Index

Topics, Situations, and Tags

01

Topics

Luck and FateSocial Relationships
02

Situations

Talk About LuckExplain an Unexpected Outcome
03

Tags

❤️Relationships⚔️Life & General Wisdom🎌Japanese Culture

Source Note

Where did this entry get its data from? The reference links are listed below. To understand how to read this section, see Data Sources.

Published
2025-12-31
Updated
2026-05-08
Source 1: tomomi965.comSource 2: tomomi965.comSource 3: tomomi965.comAbout Data SourcesReport a Correction

Share

XFacebookWhatsAppTelegramLine