KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Tag

Japanese Proverbs About Japanese Culture

Culture-rich Japanese proverbs open a window onto habits, values, manners, and ways people judge a situation. This selection helps readers learn meaning without turning every saying into an unsupported origin story.

Japanese Proverbs in Japanese Culture

Showing 1-48 of 102 entries // Page 1 of 3

+

油を売る

abura o uru

To waste time by chatting or slacking off instead of working or finishing a task.

+

哀哀父母

aiai fubo

Expresses deep sorrow and regret for being unable to repay the immense debt of gratitude to one's parents after their passing.

+

愛別離苦

ai betsu ri ku

The pain and sorrow of being separated from loved ones, whether by life or death.

+

哀毀骨立

ai ki kotsu ritsu

Becoming so physically wasted and thin from extreme grief that one is reduced to skin and bone.

+

挨拶は時の氏神

aisatsu wa toki no ujigami

A person who intervenes to settle a conflict or dispute is a precious and helpful presence.

+

開けて悔しき玉手箱

akete kuyashiki tamatebako

A metaphor for a result that is disappointing and falls short of one's high expectations.

+

秋の雨が降れば猫の顔が三尺になる

aki no ame ga fureba neko no kao ga sanjaku ni naru

Persistent bad weather can make people and animals feel gloomy and irritable.

+

秋の日は釣瓶落とし

aki no hi wa tsurube otoshi

The autumn sun sets extremely quickly, as if a bucket were falling straight down into a well.

+

秋の扇

aki no ogi

A metaphor for a woman who has lost a man's love, or anything that was once valued but is now neglected after its time has passed.

+

圧巻

akkan

The most outstanding or impressive part of a work or performance that surpasses all others.

+

青は藍よりいでて藍より青し

ao wa ai yori idete ai yori aoshi

A student or disciple who surpasses their teacher in skill or knowledge.

+

仰いで天に愧じず

aoide ten ni hajizu

Living with a clear conscience, having absolutely nothing to be ashamed of when reflecting on one's actions.

+

朝雨は女の腕まくり

asaame wa onna no udemakuri

Morning rain stops quickly, much like a woman's spirited enthusiasm is said to be short-lived.

+

朝鳶が鳴けば隣七軒出でがならぬ

asa tobi ga nakeba tonari shichiken ide ga naranu

A black kite calling in the morning is a traditional sign that rain is approaching, advising people to stay indoors.

+

朝焼けは雨、夕焼けは晴れ

asayake wa ame yuyake wa hare

A proverb used to predict the weather: a red sky in the morning suggests rain, while a red sky in the evening suggests fair weather.

+

朝に紅顔ありて夕べに白骨となる

ashita ni kougan arite yuube ni hakkotsu to naru

Human life is fragile and ephemeral, as one who is healthy in the morning may pass away by evening.

+

朝に道を聞かば夕べに死すとも可なり

ashita ni michi o kikaba yuube ni shisuto mo kanari

If one can understand the Truth or the correct path of humanity in the morning, they can die content that very evening.

+

当たるも八卦当たらぬも八卦

ataru mo hakke ataranu mo hakke

Fortune-telling is a matter of chance, being sometimes right and sometimes wrong.

+

暑さ寒さも彼岸まで

atsusa samusa mo higan made

The summer heat and winter cold ease around the time of the spring and autumn equinoxes.

+

阿吽の呼吸

aun no kokyuu

Two or more people working together in perfect synchronization of timing and feeling.

+

東男に京女

azuma otoko ni kyo onna

The idea that the ideal couple consists of a brave, strong man from the East (Kanto) and a refined, elegant woman from Kyoto.

+

弁慶の立ち往生

benkei no tachiojo

To be in a complete stalemate or at a total loss for how to proceed.

+

尾生の信

bise no shin

To keep a promise even at the cost of one's life, or to be stubbornly and foolishly honest to the point of inflexibility.

+

墨守

boku shu

Firmly adhering to old customs, traditions, or personal opinions without willingness to change.

+

盆と正月が一緒に来たよう

bon to shougatsu ga issho ni kita you

A metaphor for when many happy events or very busy tasks occur all at once.

+

文武両道

bun bu ryodo

Excelling in both academic learning and physical training

+

武陵桃源

buryou tougen

A peaceful and beautiful utopia or paradise isolated from the troubles of the ordinary world.

+

武士は食わねど高楊枝

bushi wa kuwanedo takayouji

Maintaining one's dignity and pride even when facing poverty or hardship.

+

武士に二言は無い

bushi ni nigon wa nai

A person of integrity should never go back on their word or change a promise once made.

+

知音

chi in

A close friend who truly understands one's heart or the true essence of one's work.

+

竹馬の友

chikuba no tomo

A close friend from early childhood.

+

魑魅魍魎

chimi mou ryou

A term for various monsters, or a metaphor for mysterious, wicked people plotting in secret for selfish gain.

+

長者の万灯より貧者の一灯

choja no manto yori hinja no itto

A small gift given with sincere devotion is far more valuable than a lavish gift given for appearance.

+

仲裁は時の氏神

chusai wa toki no ujigami

A person who intervenes in a quarrel is as helpful and welcome as a guardian deity appearing at just the right time.

+

忠臣は二君に仕えず

chushin wa nikun ni tsukaezu

A truly loyal person remains committed to one master and does not serve another.

+

大隠は朝市に隠る

daiin wa choshi ni kakuru

A truly enlightened person does not need to live in seclusion in the mountains, but can remain undisturbed even in a busy city.

+

大根役者

daikon yakusha

An actor who is unskilled at acting.

+

男女七歳にして席を同じうせず

danjo shichisai ni shite seki o onajuu sezu

A Confucian teaching that boys and girls should be separated from age seven to maintain proper etiquette and moral distinction.

+

伊達の薄着

date no usugi

Dressing in light clothes during cold weather to maintain a stylish appearance, sacrificing comfort or health for vanity.

+

出物腫れ物所嫌わず

demono haremono tokoro kirawazu

Natural bodily functions and physical ailments can occur at any time or place, regardless of the situation.

+

泥中の蓮

deichuu no hachisu

Maintaining one's integrity and purity of character even in a corrupt or difficult environment.

+

出る杭は打たれる

deru kui wa utareru

Those who stand out or excel are envied, obstructed, or criticized by others.

+

読書百遍意自ずから通ず

dokusho hyappen i onozukara tsuuzu

If you read a difficult text many times, its meaning will eventually become clear on its own.

+

同床異夢

doushou imu

To be in the same position or working together while having different thoughts or hidden goals.

+

蝦の鯛交じり

ebi no tai majiri

A person of lower status or ability being present among high-ranking or highly skilled individuals.

+

江戸っ子は五月の鯉の吹き流し

edokko wa satsuki no koi no fukinagashi

People from Edo have sharp tongues but no malice or hidden motives in their hearts.

+

易簀

eki saku

A respectful term used to describe the death of a person of great virtue, learning, or wisdom.

+

縁は異なもの味なもの

en wa ina mono ajina mono

The bonds of romance are mysterious, unpredictable, and full of inexplicable charm.