KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Étiquette

Proverbes japonais sur le thème « culture japonaise »

Les proverbes japonais liés à la culture ouvrent sur les habitudes, les valeurs, les usages et les façons de juger une situation. Cette sélection aide à comprendre le sens sans transformer chaque dicton en récit d’origine incertain.

Proverbes japonais sous l’étiquette Culture Japonaise

1-48 entrées sur 102 // Page 1 sur 3

+

油を売る

abura o uru

Perdre son temps à bavarder ou à paresser au lieu de travailler ou de terminer une tâche.

+

哀哀父母

aiai fubo

Exprime une profonde tristesse et un regret de ne pas avoir pu rendre l'immense dette de gratitude envers ses parents après leur décès.

+

愛別離苦

ai betsu ri ku

La douleur et le chagrin d'être séparé de ses proches, que ce soit par la vie ou par la mort.

+

哀毀骨立

ai ki kotsu ritsu

Être physiquement consumé et amaigri par un chagrin extrême au point de n'avoir que la peau sur les os.

+

挨拶は時の氏神

aisatsu wa toki no ujigami

Une personne qui intervient pour régler un conflit ou un différend est une présence précieuse et secourable.

+

開けて悔しき玉手箱

akete kuyashiki tamatebako

Une métaphore pour un résultat décevant qui ne répond pas aux attentes élevées.

+

秋の雨が降れば猫の顔が三尺になる

aki no ame ga fureba neko no kao ga sanjaku ni naru

Le mauvais temps persistant peut rendre les humains et les animaux mélancoliques et irritables.

+

秋の日は釣瓶落とし

aki no hi wa tsurube otoshi

Le soleil d'automne se couche extrêmement vite, comme un seau tombant dans un puits.

+

秋の扇

aki no ogi

Métaphore d'une femme qui a perdu l'amour d'un homme, ou de toute chose autrefois précieuse mais aujourd'hui délaissée une fois sa période passée.

+

圧巻

akkan

La partie la plus remarquable ou impressionnante d'une œuvre ou d'une performance qui surpasse toutes les autres.

+

青は藍よりいでて藍より青し

ao wa ai yori idete ai yori aoshi

Un étudiant ou un disciple qui surpasse son maître en compétences ou en connaissances.

+

仰いで天に愧じず

aoide ten ni hajizu

Vivre avec une conscience pure, n'ayant absolument rien à se reprocher en réfléchissant à ses actes.

+

朝雨は女の腕まくり

asaame wa onna no udemakuri

La pluie du matin s'arrête vite, tout comme l'enthousiasme d'une femme est dit éphémère.

+

朝鳶が鳴けば隣七軒出でがならぬ

asa tobi ga nakeba tonari shichiken ide ga naranu

Le cri d'un milan noir le matin est un signe traditionnel que la pluie approche, conseillant aux gens de rester à l'intérieur.

+

朝焼けは雨、夕焼けは晴れ

asayake wa ame yuyake wa hare

Un proverbe utilisé pour prédire la météo: un ciel rouge le matin suggère de la pluie, tandis qu'un ciel rouge le soir suggère du beau temps.

+

朝に紅顔ありて夕べに白骨となる

ashita ni kougan arite yuube ni hakkotsu to naru

La vie humaine est fragile et éphémère; celui qui est en bonne santé le matin peut s'éteindre le soir même.

+

朝に道を聞かば夕べに死すとも可なり

ashita ni michi o kikaba yuube ni shisuto mo kanari

Si l'on peut comprendre la Vérité ou le droit chemin de l'humanité le matin, on peut mourir satisfait le soir même.

+

当たるも八卦当たらぬも八卦

ataru mo hakke ataranu mo hakke

La divination est une question de chance, parfois vraie et parfois fausse.

+

暑さ寒さも彼岸まで

atsusa samusa mo higan made

La chaleur de l'été et le froid de l'hiver s'apaisent vers les équinoxes de printemps et d'automne.

+

阿吽の呼吸

aun no kokyuu

Deux personnes ou plus travaillant ensemble dans une synchronisation parfaite du timing et des sentiments.

+

東男に京女

azuma otoko ni kyo onna

L'idée que le couple idéal se compose d'un homme courageux et fort de l'Est (Kanto) et d'une femme raffinée et élégante de Kyoto.

+

弁慶の立ち往生

benkei no tachiojo

Être dans une impasse totale ou ne plus savoir comment procéder.

+

尾生の信

bise no shin

Tenir une promesse même au prix de sa vie, ou être obstiné et bêtement honnête au point d'être inflexible.

+

墨守

boku shu

S'en tenir fermement à de vieilles coutumes, traditions ou opinions personnelles sans volonté de changement.

+

盆と正月が一緒に来たよう

bon to shougatsu ga issho ni kita you

Métaphore pour désigner le moment où de nombreux événements heureux ou des tâches très chargées surviennent en même temps.

+

文武両道

bun bu ryodo

Exceller à la fois dans les études et dans l'entraînement physique

+

武陵桃源

buryou tougen

Une utopie ou un paradis paisible et magnifique, isolé des problèmes du monde ordinaire.

+

武士は食わねど高楊枝

bushi wa kuwanedo takayouji

Maintenir sa dignité et sa fierté même face à la pauvreté ou aux épreuves.

+

武士に二言は無い

bushi ni nigon wa nai

Une personne intègre ne devrait jamais revenir sur sa parole ou changer une promesse une fois faite.

+

知音

chi in

Un ami proche qui comprend véritablement le cœur ou l'essence même du travail d'une personne.

+

竹馬の友

chikuba no tomo

Un ami proche depuis la petite enfance.

+

魑魅魍魎

chimi mou ryou

Terme désignant divers monstres, ou métaphore pour des personnes mystérieuses et malveillantes complotant en secret pour un profit personnel.

+

長者の万灯より貧者の一灯

choja no manto yori hinja no itto

Un petit cadeau offert avec une dévotion sincère a bien plus de valeur qu'un cadeau somptueux offert pour l'apparence.

+

仲裁は時の氏神

chusai wa toki no ujigami

Une personne qui intervient dans une querelle est aussi secourable et bienvenue qu'une divinité protectrice apparaissant au bon moment.

+

忠臣は二君に仕えず

chushin wa nikun ni tsukaezu

Une personne véritablement loyale reste dévouée à un seul maître et n'en sert pas d'autre.

+

大隠は朝市に隠る

daiin wa choshi ni kakuru

Un véritable sage n'a pas besoin de s'isoler dans les montagnes, mais peut rester imperturbable même dans une ville animée.

+

大根役者

daikon yakusha

Un acteur qui manque de talent.

+

男女七歳にして席を同じうせず

danjo shichisai ni shite seki o onajuu sezu

Un enseignement confucéen stipulant que les garçons et les filles doivent être séparés dès l'âge de sept ans pour maintenir une étiquette appropriée et une distinction morale.

+

伊達の薄着

date no usugi

Porter des vêtements légers par temps froid pour rester élégant, sacrifiant le confort ou la santé à la vanité.

+

出物腫れ物所嫌わず

demono haremono tokoro kirawazu

Les fonctions corporelles naturelles et les maux physiques peuvent survenir à tout moment ou en tout lieu, quelle que soit la situation.

+

泥中の蓮

deichuu no hachisu

Maintenir son intégrité et sa pureté de caractère même dans un environnement corrompu ou difficile.

+

出る杭は打たれる

deru kui wa utareru

Ceux qui se distinguent ou excellent sont enviés, entravés ou critiqués par les autres.

+

読書百遍意自ずから通ず

dokusho hyappen i onozukara tsuuzu

Lire un texte difficile de nombreuses fois finit par en rendre le sens clair de lui-même.

+

同床異夢

doushou imu

Être dans la même position ou travailler ensemble tout en ayant des pensées ou des objectifs différents.

+

蝦の鯛交じり

ebi no tai majiri

Personne de statut ou de compétence inférieure au milieu d'individus de haut rang ou très qualifiés.

+

江戸っ子は五月の鯉の吹き流し

edokko wa satsuki no koi no fukinagashi

Les gens d'Edo ont la langue bien pendue mais n'ont aucune malice ni motif caché dans leur cœur.

+

易簀

eki saku

Terme respectueux utilisé pour décrire le décès d'une personne d'une grande vertu, d'un grand savoir ou d'une grande sagesse.

+

縁は異なもの味なもの

en wa ina mono ajina mono

Les liens amoureux sont mystérieux, imprévisibles et dotés d'un charme inexplicable.