Proverbe / Kotowaza
長者の万灯より貧者の一灯
Un petit cadeau offert avec une dévotion sincère a bien plus de valeur qu'un cadeau somptueux offert pour l'apparence.
Une lanterne d'un pauvre plutôt que dix mille lanternes d'un riche
Réponse rapide
Un petit cadeau offert avec une dévotion sincère a bien plus de valeur qu'un cadeau somptueux offert pour l'apparence.
- Image Littérale
- Une lanterne d'un pauvre plutôt que dix mille lanternes d'un riche
- Comparaison anglaise
- It is not the gift, but the thought that counts.
- Emploi
- Utilisé pour louer une contribution petite mais sincère, dans le cadre de la charité, du bénévolat ou du sacrifice personnel.
Sens
Cette expression enseigne que la véritable valeur d'une offrande ou d'un don réside dans la sincérité du cœur du donateur plutôt que dans la valeur matérielle ou la quantité. Une humble contribution est considérée comme précieuse si elle représente l'effort ou le sacrifice sincère d'une personne. En revanche, un don massif offert pour le statut social ou par obligation est perçu comme ayant moins de poids spirituel ou émotionnel.
Image Littérale
Une lanterne d'un pauvre plutôt que dix mille lanternes d'un riche
Équivalents en anglais
It is not the gift, but the thought that counts.
Emploi
Utilisé pour louer une contribution petite mais sincère, dans le cadre de la charité, du bénévolat ou du sacrifice personnel.
Nuance
Sérieux et moralisateur, mettant l'accent sur la valeur spirituelle plutôt que sur la richesse matérielle.
Exemples
高額の寄付よりも、子供たちが集めた小銭の方が心に響く。長者の万灯より貧者の一灯とはこのことだ。
La petite monnaie collectée par les enfants est plus touchante qu'un don de grande valeur. C'est exactement ce que signifie « une seule lanterne d'un pauvre ».
Notes d’Apprentissage
Vocabulaire Clé
Le proverbe utilise des composés kanji formels (choja, hinja, manto) et la structure comparative « yori ». Sa longueur et son origine bouddhiste le rendent plus caractéristique du japonais littéraire ou formel de niveau avancé.
長者
ちょうじゃ / choja
riche
万灯
まんとう / manto
dix mille lanternes
貧者
ひんじゃ / hinja
pauvre
一灯
いっとう / itto
une seule lanterne
Profil d’Usage
Note d’usage: Bien qu'il loue les pauvres, l'utiliser pour décrire votre propre cadeau pourrait sembler excessivement modeste ou vaniteux quant à votre propre sincérité.
Risque d’erreur
Il ne s'agit pas d'une critique de la richesse, mais d'une critique de la formalité creuse au détriment de la sincérité véritable.
Rechercher Avec
Origine
Cette expression tire son origine d'un récit bouddhiste. À l'époque de Shakyamuni, une vieille femme pauvre offrit une seule lanterne de tout son cœur. Même lorsqu'une grande tempête éteignit les dix mille lanternes offertes par les riches, sa seule lanterne resta allumée.
Index
Thèmes, Situations et Étiquettes
Thèmes
Situations
Étiquettes
Note de source
D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.