Étiquette
Proverbes japonais sur le thème « argent et affaires »
Les proverbes japonais sur l’argent parlent de travail, de gains et pertes, de subsistance et de jugement réaliste. Cette sélection aide à trouver des formules pratiques sans transformer la richesse en promesse.
Proverbes japonais sous l’étiquette Argent et Affaires
1-39 entrées sur 39 // Page 1 sur 1
商いは牛の涎
akinai wa ushi no yodareLe succès en affaires s'obtient par la persévérance et la régularité, plutôt qu'en se précipitant pour des profits rapides.
商い三年
akinai sannenUne entreprise nécessite au moins trois ans d'efforts patients avant de commencer à devenir stable et prospère.
商人に系図なし
akindo ni kezunashiLe succès dans les affaires dépend du talent et de l'effort plutôt que de l'origine familiale ou du statut social.
商人と屛風は直ぐには立たぬ
akindo to byoubu wa sugu ni wa tatanuLe succès en affaires exige de la souplesse plutôt qu'une honnêteté rigide.
悪貨は良貨を駆逐する
akka wa ryoka o kuchikusuruLes choses ou les personnes de qualité inférieure ont tendance à évincer celles de qualité supérieure lorsqu'elles coexistent dans le même environnement.
悪銭身につかず
akusen mi ni tsukazuL'argent obtenu sans effort ou de manière malhonnête est rapidement perdu car il est dépensé sans compter.
網の目に風溜まらぬ
ami no me ni kaze tamaranuTout comme un filet ne peut emprisonner le vent, l'argent peut s'envoler sans rester, ou s'attarder sur de petits détails peut être futile.
阿弥陀の光も金次第
amida no hikari mo kane shidaiLa miséricorde divine est influencée par la présence ou l'absence d'argent.
姉女房は身代の薬
ane nyobo wa shindai no kusuriAvoir une épouse plus âgée aide le mari à mener une vie stable et frugale, ce qui favorise la croissance de la fortune familiale.
青息吐息
aoiki toikiUn état de détresse extrême, de souffrance ou d'être acculé par des difficultés financières.
有る時払いの催促なし
arutoki barai no saisoku nashiPrêter de l'argent à condition qu'il soit remboursé quand l'emprunteur le pourra, sans aucun rappel.
足が出る
ashi ga deruDépasser un budget ou une dépense prévue, ce qui entraîne un déficit.
明日の百より今日の五十
ashita no hyaku yori kyo no gojuUn petit profit certain aujourd'hui vaut mieux qu'un grand profit incertain demain.
頭の黒い鼠
atama no kuroi nezumiDésigne un initié, tel qu'un membre de la famille ou un employé, qui vole ou détourne des fonds de l'intérieur.
馬鹿を笑うも貧乏を笑うな
baka o warau mo binbo o waraunaBien que se moquer d'un sot puisse être toléré, il ne faut jamais se moquer de ceux qui sont dans la pauvreté.
貧乏人の子沢山
binbonin no kodakusanLes familles pauvres ont beaucoup d'enfants.
貧乏暇なし
binbou hima nashiLes pauvres doivent travailler sans cesse pour vivre, ce qui ne leur laisse aucun temps libre.
坊主丸儲け
bozu maru moukeRéaliser un profit important sans avoir besoin de capital initial ou d'investissement.
治にいて乱を忘れず
chi ni ite ran o wasurezuToujours être prêt pour une crise potentielle, même en période de paix ou de prospérité.
知恵は万代の宝
chie wa bandai no takaraLa connaissance et la sagesse sont des trésors éternels dont la valeur transcende les générations.
小さく生んで大きく育てろ
chiisaku unde ookiku sodateroCommencer quelque chose à petite échelle et le développer progressivement avec le temps.
長者の万灯より貧者の一灯
choja no manto yori hinja no ittoUn petit cadeau offert avec une dévotion sincère a bien plus de valeur qu'un cadeau somptueux offert pour l'apparence.
栄耀の餅の皮
eiyo no mochi no kawaS'habituer tellement au luxe que l'on traite avec indifférence ou négligence ce qui était autrefois précieux ou coûteux.
芸は身に付く
gei wa mi ni tsukuLes compétences et les connaissances acquises restent des atouts personnels tout au long de la vie.
芸は身を助ける
gei wa mi o tasukeruLes compétences et connaissances acquises peuvent fournir un soutien pour la subsistance d'une personne en cas de besoin.
下戸の建てた蔵はない
geko no tateta kura wa naiChoisir de ne pas boire d'alcool ne permet pas nécessairement d'épargner davantage.
始めよければ終わりよし
hajime yokereba owari yoshiSi une tâche ou un projet commence bien, il est probable qu'il aboutisse à une conclusion réussie.
働かざる者食うべからず
hatarakazaru mono kuu bekarazuCelui qui ne travaille pas n'a pas le droit de recevoir de la nourriture ou de quoi vivre.
火の車
hi no kurumaUn état de détresse financière extrême ou de difficulté à joindre les deux bouts.
貧者の一灯
hinja no ittoUn cadeau sincère d'une personne modeste a plus de valeur qu'un grand cadeau superficiel d'une personne riche.
貧すれば鈍する
hinsureba donsuruLa pauvreté peut émousser l'esprit et altérer le jugement d'une personne.
人の行く裏に道あり花の山
hito no iku ura ni michi ari hana no yamaLe véritable succès et le profit se trouvent sur le chemin le moins fréquenté par les autres.
一文惜しみの百知らず
ichimon oshimi no hyaku shirazuSubir une perte bien plus importante en voulant économiser une toute petite somme d'argent.
一粒万倍
ichiryu manbaiObtenir un grand résultat à partir d'un petit début, ou la morale selon laquelle même les petites choses ne doivent pas être gaspillées.
一獲千金
ikkaku senkinObtenir un profit massif d'un coup avec très peu d'investissement ou d'effort initial.
損して得取れ
son shite toku toreAccepter une petite perte maintenant pour obtenir un gain beaucoup plus important à l'avenir.
棚からぼた餅
tana kara bota mochiRecevoir une chance ou un profit inattendu sans faire aucun effort.
時は金なり
toki wa kane nariLe temps est précieux et ne doit pas être gaspillé car il a autant de valeur que l'argent.
安物買いの銭失い
yasumono gai no zeni ushinaiL'achat d'articles bon marché entraîne des frais supplémentaires car ils se cassent facilement ou sont de mauvaise qualité.