Proverbe / Kotowaza
衣食足りて礼節を知る
Les gens ne peuvent se soucier des bonnes manières et du décorum social qu'une fois leurs besoins matériels de base satisfaits.
Ce n'est que lorsque la nourriture et les vêtements sont suffisants que l'on peut connaître l'étiquette.
Réponse rapide
Les gens ne peuvent se soucier des bonnes manières et du décorum social qu'une fois leurs besoins matériels de base satisfaits.
- Image Littérale
- Ce n'est que lorsque la nourriture et les vêtements sont suffisants que l'on peut connaître l'étiquette.
- Comparaison anglaise
- Well fed, well bred.
- Emploi
- Utilisé pour expliquer pourquoi la stabilité sociale ou l'amélioration des manières suivent le développement économique, ou pour souligner qu'il est difficile de prioriser l'étiquette dans une pauvreté extrême.
Sens
Ce proverbe suggère que le comportement éthique et l'ordre social dépendent de la stabilité économique. Lorsque les gens ne luttent plus pour subvenir à leurs besoins fondamentaux comme la nourriture et le vêtement, ils acquièrent la capacité de se concentrer sur la conduite appropriée. La sécurité matérielle offre l'espace mental et social nécessaire pour cultiver les vertus et suivre les règles sociales.
Image Littérale
Ce n'est que lorsque la nourriture et les vêtements sont suffisants que l'on peut connaître l'étiquette.
Équivalents en anglais
Well fed, well bred.
It is hard for an empty sack to stand upright.
Emploi
Utilisé pour expliquer pourquoi la stabilité sociale ou l'amélioration des manières suivent le développement économique, ou pour souligner qu'il est difficile de prioriser l'étiquette dans une pauvreté extrême.
Nuance
Peut être utilisé dans des contextes sociologiques, économiques ou philosophiques pour discuter de la relation entre richesse et moralité.
Exemples
かつては荒れていたその国も、経済発展によって国民の生活水準が向上するとともに犯罪が減り、マナーも向上した。まさに「衣食足りて礼節を知る」の通りだ。
Ce pays, autrefois instable, a connu une baisse de la criminalité et une amélioration des mœurs à mesure que le niveau de vie de la population augmentait grâce au développement économique. C'est exactement ce que suggère le dicton : « ce n'est que lorsque les besoins de base sont satisfaits que l'on peut connaître l'étiquette ».
Notes d’Apprentissage
Vocabulaire Clé
Le vocabulaire comprend des composés moins courants comme 礼節 (reisetsu), et la structure de la phrase reflète un ton littéraire ou philosophique avec une opacité idiomatique importante.
衣食
いしょく / ishoku
nourriture et vêtements ; besoins de base
足りる
たりる / tariru
être suffisant
礼節
れいせつ / reisetsu
étiquette et décorum ; bonnes manières
知る
しる / shiru
connaître ; apprendre
Profil d’Usage
Note d’usage: Faites attention lorsque vous utilisez ce proverbe pour décrire des individus, car il peut paraître condescendant ou sembler être une excuse pour un mauvais comportement fondé sur le revenu.
Risque d’erreur
N'utilisez pas ce proverbe pour insinuer que toutes les personnes riches sont polies ou que toutes les personnes pauvres sont impolies ; il décrit une tendance sociale plutôt qu'une règle stricte pour les individus.
Rechercher Avec
Proverbes Liés
Origine
Tiré d'un passage de l'ouvrage philosophique chinois « Guanzi » (管子) datant de la période des Printemps et Automnes : « Lorsque le grenier est plein, on connaît l'étiquette ; lorsque la nourriture et les vêtements sont suffisants, on connaît l'honneur et la honte » (倉凜実ちて則ち礼節を知り、衣食足りて則ち栄辱を知る).
Index
Thèmes, Situations et Étiquettes
Thèmes
Situations
Étiquettes
Note de source
D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.