Peribahasa / Kotowaza
衣食足りて礼節を知る
Orang baru bisa peduli pada tata krama setelah kebutuhan dasar materinya terpenuhi.
Hanya ketika pangan dan sandang tercukupi, seseorang baru dapat memahami tata krama.
Jawaban Singkat
Orang baru bisa peduli pada tata krama setelah kebutuhan dasar materinya terpenuhi.
- Gambaran Harfiah
- Hanya ketika pangan dan sandang tercukupi, seseorang baru dapat memahami tata krama.
- Pembanding Inggris
- Well fed, well bred.
- Cara Memakai
- Digunakan untuk menjelaskan mengapa stabilitas sosial atau perbaikan tata krama mengikuti perkembangan ekonomi, atau untuk menunjukkan sulitnya memprioritaskan etiket dalam kemiskinan yang parah.
Arti
Peribahasa ini menunjukkan bahwa perilaku etis dan ketertiban sosial bergantung pada stabilitas ekonomi. Ketika orang tidak lagi kesulitan memenuhi kebutuhan dasar seperti pangan dan sandang, mereka memiliki kapasitas untuk fokus pada perilaku yang pantas. Keamanan materi memberikan ruang mental dan sosial bagi seseorang untuk memupuk kebajikan dan mengikuti aturan sosial.
Gambaran Harfiah
Hanya ketika pangan dan sandang tercukupi, seseorang baru dapat memahami tata krama.
Padanan Inggris
Well fed, well bred.
It is hard for an empty sack to stand upright.
Cara Memakai
Digunakan untuk menjelaskan mengapa stabilitas sosial atau perbaikan tata krama mengikuti perkembangan ekonomi, atau untuk menunjukkan sulitnya memprioritaskan etiket dalam kemiskinan yang parah.
Nuansa
Dapat digunakan dalam konteks sosiologi, ekonomi, atau filosofi untuk membahas hubungan antara kekayaan dan moralitas.
Contoh
かつては荒れていたその国も、経済発展によって国民の生活水準が向上するとともに犯罪が減り、マナーも向上した。まさに「衣食足りて礼節を知る」の通りだ。
Negara yang dulunya tidak stabil itu mengalami penurunan angka kriminalitas dan perbaikan tata krama seiring dengan meningkatnya taraf hidup masyarakat melalui pembangunan ekonomi. Hal ini persis seperti ungkapan 'hanya ketika kebutuhan dasar terpenuhi, seseorang baru dapat memahami tata krama'.
Catatan Belajar
Kosakata Kunci
Kosakatanya mencakup kata majemuk yang kurang umum seperti 礼節 (reisetsu), dan struktur kalimatnya mencerminkan nada sastra atau filosofis dengan keburaman idiomatis yang signifikan.
衣食
いしょく / ishoku
pangan dan sandang; kebutuhan dasar
足りる
たりる / tariru
mencukupi
礼節
れいせつ / reisetsu
tata krama dan kesopanan; etiket
知る
しる / shiru
tahu; memahami
Profil Pemakaian
Catatan pemakaian: Berhati-hatilah saat menggunakan ini untuk menggambarkan individu, karena dapat terdengar merendahkan atau seperti alasan untuk perilaku buruk berdasarkan pendapatan.
Risiko Keliru
Jangan gunakan ini untuk menyiratkan bahwa semua orang kaya itu sopan atau semua orang miskin itu tidak sopan; ini menggambarkan kecenderungan sosial daripada aturan ketat bagi individu.
Bisa Dicari Sebagai
Peribahasa Terkait
Asal-usul
Berasal dari sebuah kutipan dalam karya filsafat Tiongkok "Guanzi" (管子) dari periode Musim Semi dan Musim Gugur: "Ketika lumbung penuh, maka seseorang tahu tata krama; ketika pangan dan sandang tercukupi, maka seseorang tahu kehormatan dan rasa malu" (倉凜実ちて則ち礼節を知り、衣食足りて則ち栄辱を知る).
Index
Tema, Situasi, dan Tag
Tema
Situasi
Tag
Catatan Sumber
Dari mana data entri ini berasal? Tautan rujukannya tercantum di bawah. Untuk cara membaca bagian ini, lihat Sumber Data.