Proverbio / Kotowaza
衣食足りて礼節を知る
La gente solo puede permitirse preocuparse por los modales una vez que sus necesidades materiales básicas están cubiertas.
Solo cuando el alimento y la ropa son suficientes, uno puede conocer la etiqueta.
Respuesta breve
La gente solo puede permitirse preocuparse por los modales una vez que sus necesidades materiales básicas están cubiertas.
- Imagen Literal
- Solo cuando el alimento y la ropa son suficientes, uno puede conocer la etiqueta.
- Comparación en inglés
- Well fed, well bred.
- Uso
- Se usa para explicar por qué la estabilidad social o la mejora de los modales siguen al desarrollo económico, o para señalar la dificultad de priorizar la etiqueta en la pobreza extrema.
Significado
Este proverbio sugiere que el comportamiento ético y el orden social dependen de la estabilidad económica. Cuando las personas ya no luchan por satisfacer necesidades básicas como alimento y vestimenta, adquieren la capacidad de centrarse en la conducta adecuada. La seguridad material proporciona el espacio mental y social necesario para cultivar virtudes y seguir las normas sociales.
Imagen Literal
Solo cuando el alimento y la ropa son suficientes, uno puede conocer la etiqueta.
Equivalentes en inglés
Well fed, well bred.
It is hard for an empty sack to stand upright.
Uso
Se usa para explicar por qué la estabilidad social o la mejora de los modales siguen al desarrollo económico, o para señalar la dificultad de priorizar la etiqueta en la pobreza extrema.
Matiz
Puede utilizarse en contextos sociológicos, económicos o filosóficos para tratar la relación entre riqueza y moralidad.
Ejemplos
かつては荒れていたその国も、経済発展によって国民の生活水準が向上するとともに犯罪が減り、マナーも向上した。まさに「衣食足りて礼節を知る」の通りだ。
Aquel país, que una vez fue inestable, vio una disminución de la delincuencia y una mejora de los modales a medida que el nivel de vida de la población aumentaba gracias al desarrollo económico. Es exactamente lo que sugiere el dicho: 'solo cuando se satisfacen las necesidades básicas se puede conocer la etiqueta'.
Notas de Aprendizaje
Vocabulario Clave
El vocabulario incluye compuestos menos comunes como 礼節 (reisetsu), y la estructura de la oración refleja un tono literario o filosófico con una opacidad idiomática significativa.
衣食
いしょく / ishoku
comida y ropa; necesidades básicas
足りる
たりる / tariru
ser suficiente
礼節
れいせつ / reisetsu
etiqueta y decoro; modales
知る
しる / shiru
conocer; aprender
Perfil de Uso
Nota de uso: Tenga cuidado al usar esto para describir a individuos, ya que puede sonar condescendiente o como una excusa para el mal comportamiento basada en los ingresos.
Riesgo de Error
No use esto para dar a entender que todas las personas ricas son educadas o que todas las personas pobres son groseras; describe una tendencia social más que una regla estricta para los individuos.
Buscar Como
Proverbios Relacionados
Origen
Derivado de un pasaje de la obra filosófica china "Guanzi" (管子) del periodo de las Primaveras y Otoños: "Cuando el granero está lleno, entonces uno conoce la etiqueta; cuando el alimento y la ropa son suficientes, entonces uno conoce el honor y la vergüenza" (倉凜実ちて則ち礼節を知り、衣食足りて則ち栄辱を知る).
Index
Temas, Situaciones y Etiquetas
Temas
Situaciones
Etiquetas
Nota de fuentes
¿De dónde salen los datos de esta entrada? Los enlaces de referencia aparecen abajo. Para entender cómo leer esta sección, consulta Fuentes de datos.