KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Situación

Proverbios japoneses para comparar personas o cosas

Los proverbios japoneses para comparar personas o cosas ayudan a mostrar diferencia, semejanza, valor y perspectiva sin perder matices. Esta selección sirve cuando hace falta una comparación breve que no suene brusca.

Proverbios japoneses para comparar personas o cosas

Mostrando 1-48 de 69 entradas // Página 1 de 2

+

痘痕もえくぼ

abata mo ekubo

Cuando alguien está enamorado o tiene prejuicios a favor de alguien, incluso sus defectos parecen ser cualidades encantadoras.

+

愛嬌がこぼれる

aikyou ga koboreru

Tener un encanto y una amabilidad tan naturales y abundantes que parecen desbordarse de las expresiones y gestos.

+

相手変われど主変わらず

aite kawaredo nushi kawarazu

La naturaleza fundamental, los hábitos o los métodos de uno permanecen constantes incluso al interactuar con diferentes personas o en diferentes entornos.

+

赤子の手を捻る

akago no te o hineru

Lograr algo con extrema facilidad debido a una diferencia abrumadora en fuerza o habilidad.

+

秋の扇

aki no ogi

Metáfora de una mujer que ha perdido el amor de un hombre, o de cualquier cosa que alguna vez fue valorada pero que ahora es descuidada tras pasar su momento.

+

秋茄子は嫁に食わすな

akinasu wa yome ni kuwasuna

Las berenjenas de otoño son o bien demasiado deliciosas para compartirlas con la nuera, o bien deben evitarse por su salud.

+

圧巻

akkan

La parte más destacada o impresionante de una obra o actuación que supera a todas las demás.

+

悪女の深情け

akujo no fukanasake

Una mujer poco atractiva tiene tendencia a ser muy devota y entregada en su amor por una sola persona.

+

青は藍よりいでて藍より青し

ao wa ai yori idete ai yori aoshi

Un estudiante o discípulo que supera a su maestro en habilidad o conocimiento.

+

麻に連るる蓬

asa ni tsururu yomogi

El carácter de una persona mejora de forma natural cuando se encuentra en un entorno virtuoso o rodeada de excelentes compañeros.

+

当たらずと雖も遠からず

atarazu to iedomo tookarazu

No es perfectamente exacto, pero es casi correcto y toca el punto principal.

+

後の雁が先になる

ato no kari ga saki ni naru

Una persona que llega o empieza más tarde a veces supera a los que estaban delante de ella.

+

阿吽の呼吸

aun no kokyuu

Dos o más personas trabajando juntas en una sincronización perfecta de tiempo y sentimiento.

+

鮑の片思い

awabi no kataomoi

Se refiere a un amor no correspondido donde una persona tiene sentimientos profundos que no son devueltos.

+

東男に京女

azuma otoko ni kyo onna

La idea de que la pareja ideal consiste en un hombre valiente y fuerte del Este (Kanto) y una mujer refinada y elegante de Kioto.

+

馬鹿と鋏は使いよう

baka to hasami wa tsukaiyou

Incluso las personas que parecen incompetentes pueden ser útiles si se gestionan adecuadamente y se les asignan las tareas correctas.

+

万人受け

bannin uke

Ser del agrado de todos o tener un atractivo universal.

+

弁慶の立ち往生

benkei no tachiojo

Estar en un callejón sin salida total o sin saber absolutamente cómo proceder.

+

貧乏人の子沢山

binbonin no kodakusan

Las familias pobres tienen muchos hijos.

+

坊主丸儲け

bozu maru mouke

Obtener una gran ganancia sin necesidad de capital inicial o inversión.

+

知音

chi in

Un amigo íntimo que comprende verdaderamente el corazón de uno o la esencia real de su obra.

+

竹馬の友

chikuba no tomo

Un amigo cercano desde la infancia.

+

提灯に釣鐘

chochin ni tsurigane

Se usa para describir dos cosas que son incomparables debido a una gran diferencia en calidad, estatus o peso.

+

大同小異

daidou shoui

Aunque existen pequeñas diferencias, las cosas son esencialmente iguales.

+

大根役者

daikon yakusha

Un actor que no tiene talento para la actuación.

+

大豆は米にまさる

daizu wa kome ni masaru

La soja tiene un valor nutricional superior al del arroz y es excepcionalmente beneficiosa para la salud.

+

同病相憐れむ

dobyo ai awaremu

Las personas que comparten los mismos sufrimientos o dificultades se compadecen y se consuelan mutuamente de forma natural.

+

同工異曲

dou kou i kyoku

Describe cosas que tienen diferentes apariencias o métodos pero comparten en esencia el mismo contenido o calidad.

+

毒にも薬にもならぬ

doku ni mo kusuri ni mo naranu

Describe algo que no tiene efecto, ni bueno ni malo, y es finalmente inútil.

+

どんぐりの背比べ

donguri no sei kurabe

Una situación en la que todos son muy parecidos, sin que nadie destaque por ser superior.

+

蝦の鯛交じり

ebi no tai majiri

Persona de bajo estatus o habilidad entre personas de alto rango o expertos.

+

江戸っ子は五月の鯉の吹き流し

edokko wa satsuki no koi no fukinagashi

La gente de Edo tiene la lengua afilada pero no tiene malicia ni motivos ocultos en su corazón.

+

遠交近攻

en kou kin kou

Política estratégica de formar alianzas con partes distantes mientras se toman acciones agresivas contra los vecinos inmediatos.

+

不倶戴天

fugu taiten

Un odio profundo e irreconciliable que hace imposible la coexistencia.

+

不即不離

fu soku fu ri

Estado de mantener una distancia equilibrada donde dos cosas están estrechamente relacionadas pero permanecen distintas.

+

頑固一徹

ganko ittetsu

Aferrarse obstinadamente a las propias decisiones o creencias sin escuchar a los demás.

+

月下氷人

gekka hyoujin

Un término para un casamentero o una persona que une a un hombre y una mujer en matrimonio.

+

五十歩百歩

gojuppo hyappo

No hay una diferencia esencial entre dos cosas, aunque exista una pequeña diferencia de grado.

+

玉石混交

gyoku seki konkou

Un estado donde artículos valiosos y sin valor están mezclados.

+

白眉

haku bi

La persona o cosa más destacada entre muchas de la misma clase.

+

花は桜木人は武士

hana wa sakuragi hito wa bushi

Así como el cerezo es la mejor de las flores, el samurái es el más noble y elegante entre los seres humanos.

+

花より団子

hana yori dango

Preferir la utilidad práctica y la sustancia por encima de la belleza estética o la apariencia

+

下手の横好き

heta no yokozuki

Tener un gran entusiasmo por una afición a pesar de no ser especialmente hábil en ella.

+

火の消えた回り灯篭

hi no kieta mawaridouro

Metáfora de algo que antes era animado y de repente pierde su vitalidad, volviéndose silencioso o desolado.

+

非の打ち所がない

hi no uchidokoro ga nai

Ser completamente perfecto y sin ningún tipo de falta o defecto.

+

人には添うてみよ馬には乗ってみよ

hito ni wa soute miyo uma ni wa notte miyo

El verdadero carácter y la calidad solo se pueden comprender a través de la experiencia personal directa.

+

判官贔屓

hogan biiki

La tendencia humana natural a simpatizar con o apoyar al más débil o al derrotado.

+

惚れた欲目

horeta yokume

Ver a la persona amada más excepcional o atractiva de lo que realmente es.