Situación
Proverbios japoneses para comparar personas o cosas
Los proverbios japoneses para comparar personas o cosas ayudan a mostrar diferencia, semejanza, valor y perspectiva sin perder matices. Esta selección sirve cuando hace falta una comparación breve que no suene brusca.
Proverbios japoneses para comparar personas o cosas
Mostrando 1-48 de 69 entradas // Página 1 de 2
痘痕もえくぼ
abata mo ekuboCuando alguien está enamorado o tiene prejuicios a favor de alguien, incluso sus defectos parecen ser cualidades encantadoras.
愛嬌がこぼれる
aikyou ga koboreruTener un encanto y una amabilidad tan naturales y abundantes que parecen desbordarse de las expresiones y gestos.
相手変われど主変わらず
aite kawaredo nushi kawarazuLa naturaleza fundamental, los hábitos o los métodos de uno permanecen constantes incluso al interactuar con diferentes personas o en diferentes entornos.
赤子の手を捻る
akago no te o hineruLograr algo con extrema facilidad debido a una diferencia abrumadora en fuerza o habilidad.
秋の扇
aki no ogiMetáfora de una mujer que ha perdido el amor de un hombre, o de cualquier cosa que alguna vez fue valorada pero que ahora es descuidada tras pasar su momento.
秋茄子は嫁に食わすな
akinasu wa yome ni kuwasunaLas berenjenas de otoño son o bien demasiado deliciosas para compartirlas con la nuera, o bien deben evitarse por su salud.
圧巻
akkanLa parte más destacada o impresionante de una obra o actuación que supera a todas las demás.
悪女の深情け
akujo no fukanasakeUna mujer poco atractiva tiene tendencia a ser muy devota y entregada en su amor por una sola persona.
青は藍よりいでて藍より青し
ao wa ai yori idete ai yori aoshiUn estudiante o discípulo que supera a su maestro en habilidad o conocimiento.
麻に連るる蓬
asa ni tsururu yomogiEl carácter de una persona mejora de forma natural cuando se encuentra en un entorno virtuoso o rodeada de excelentes compañeros.
当たらずと雖も遠からず
atarazu to iedomo tookarazuNo es perfectamente exacto, pero es casi correcto y toca el punto principal.
後の雁が先になる
ato no kari ga saki ni naruUna persona que llega o empieza más tarde a veces supera a los que estaban delante de ella.
阿吽の呼吸
aun no kokyuuDos o más personas trabajando juntas en una sincronización perfecta de tiempo y sentimiento.
鮑の片思い
awabi no kataomoiSe refiere a un amor no correspondido donde una persona tiene sentimientos profundos que no son devueltos.
東男に京女
azuma otoko ni kyo onnaLa idea de que la pareja ideal consiste en un hombre valiente y fuerte del Este (Kanto) y una mujer refinada y elegante de Kioto.
馬鹿と鋏は使いよう
baka to hasami wa tsukaiyouIncluso las personas que parecen incompetentes pueden ser útiles si se gestionan adecuadamente y se les asignan las tareas correctas.
万人受け
bannin ukeSer del agrado de todos o tener un atractivo universal.
弁慶の立ち往生
benkei no tachiojoEstar en un callejón sin salida total o sin saber absolutamente cómo proceder.
貧乏人の子沢山
binbonin no kodakusanLas familias pobres tienen muchos hijos.
坊主丸儲け
bozu maru moukeObtener una gran ganancia sin necesidad de capital inicial o inversión.
知音
chi inUn amigo íntimo que comprende verdaderamente el corazón de uno o la esencia real de su obra.
竹馬の友
chikuba no tomoUn amigo cercano desde la infancia.
提灯に釣鐘
chochin ni tsuriganeSe usa para describir dos cosas que son incomparables debido a una gran diferencia en calidad, estatus o peso.
大同小異
daidou shouiAunque existen pequeñas diferencias, las cosas son esencialmente iguales.
大根役者
daikon yakushaUn actor que no tiene talento para la actuación.
大豆は米にまさる
daizu wa kome ni masaruLa soja tiene un valor nutricional superior al del arroz y es excepcionalmente beneficiosa para la salud.
同病相憐れむ
dobyo ai awaremuLas personas que comparten los mismos sufrimientos o dificultades se compadecen y se consuelan mutuamente de forma natural.
同工異曲
dou kou i kyokuDescribe cosas que tienen diferentes apariencias o métodos pero comparten en esencia el mismo contenido o calidad.
毒にも薬にもならぬ
doku ni mo kusuri ni mo naranuDescribe algo que no tiene efecto, ni bueno ni malo, y es finalmente inútil.
どんぐりの背比べ
donguri no sei kurabeUna situación en la que todos son muy parecidos, sin que nadie destaque por ser superior.
蝦の鯛交じり
ebi no tai majiriPersona de bajo estatus o habilidad entre personas de alto rango o expertos.
江戸っ子は五月の鯉の吹き流し
edokko wa satsuki no koi no fukinagashiLa gente de Edo tiene la lengua afilada pero no tiene malicia ni motivos ocultos en su corazón.
遠交近攻
en kou kin kouPolítica estratégica de formar alianzas con partes distantes mientras se toman acciones agresivas contra los vecinos inmediatos.
不倶戴天
fugu taitenUn odio profundo e irreconciliable que hace imposible la coexistencia.
不即不離
fu soku fu riEstado de mantener una distancia equilibrada donde dos cosas están estrechamente relacionadas pero permanecen distintas.
頑固一徹
ganko ittetsuAferrarse obstinadamente a las propias decisiones o creencias sin escuchar a los demás.
月下氷人
gekka hyoujinUn término para un casamentero o una persona que une a un hombre y una mujer en matrimonio.
五十歩百歩
gojuppo hyappoNo hay una diferencia esencial entre dos cosas, aunque exista una pequeña diferencia de grado.
玉石混交
gyoku seki konkouUn estado donde artículos valiosos y sin valor están mezclados.
白眉
haku biLa persona o cosa más destacada entre muchas de la misma clase.
花は桜木人は武士
hana wa sakuragi hito wa bushiAsí como el cerezo es la mejor de las flores, el samurái es el más noble y elegante entre los seres humanos.
花より団子
hana yori dangoPreferir la utilidad práctica y la sustancia por encima de la belleza estética o la apariencia
下手の横好き
heta no yokozukiTener un gran entusiasmo por una afición a pesar de no ser especialmente hábil en ella.
火の消えた回り灯篭
hi no kieta mawaridouroMetáfora de algo que antes era animado y de repente pierde su vitalidad, volviéndose silencioso o desolado.
非の打ち所がない
hi no uchidokoro ga naiSer completamente perfecto y sin ningún tipo de falta o defecto.
人には添うてみよ馬には乗ってみよ
hito ni wa soute miyo uma ni wa notte miyoEl verdadero carácter y la calidad solo se pueden comprender a través de la experiencia personal directa.
判官贔屓
hogan biikiLa tendencia humana natural a simpatizar con o apoyar al más débil o al derrotado.
惚れた欲目
horeta yokumeVer a la persona amada más excepcional o atractiva de lo que realmente es.