KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverbio / Kotowaza

青は藍よりいでて藍より青し

LecturaあおはあいよりいでてあいよりあおしRomajiao wa ai yori idete ai yori aoshi

Un estudiante o discípulo que supera a su maestro en habilidad o conocimiento.

El azul proviene del índigo y es más azul que el índigo

Respuesta breve

Un estudiante o discípulo que supera a su maestro en habilidad o conocimiento.

Imagen Literal
El azul proviene del índigo y es más azul que el índigo
Comparación en inglés
The student surpasses the master
Uso
Se utiliza para elogiar o reconocer a un estudiante, hijo o subordinado que ha alcanzado un nivel de maestría o éxito superior al de su mentor o predecesor.

Significado

Esta expresión destaca el crecimiento y los logros de un aprendiz. Compara la relación entre un maestro y un alumno con el tinte azul, que se extrae de la planta de índigo pero resulta en un color más profundo y vibrante que la propia planta. Se utiliza para describir las habilidades de un alumno que acaban superando a las de su mentor, o a un hijo que supera a sus padres.

Imagen Literal

El azul proviene del índigo y es más azul que el índigo

Equivalentes en inglés

01
Muy cercano✓ Revisado

The student surpasses the master

Uso

Se utiliza para elogiar o reconocer a un estudiante, hijo o subordinado que ha alcanzado un nivel de maestría o éxito superior al de su mentor o predecesor.

Matiz

positivo y respetuoso; puede ser utilizado con un sentido de orgullo por un maestro o padre.

Ejemplos

01

弟子が師匠を超える演奏を披露した。青は藍よりいでて藍より青しだ。

El discípulo ofreció una actuación que superó a la de su maestro. Es verdaderamente un caso de 'el azul es más azul que el índigo'.

02

教え子の活躍を見て、青は藍よりいでて藍より青しと誇らしく思った。

Al ver el éxito de mi antiguo alumno, me sentí orgulloso de que me hubiera superado.

03

子どもが親を超えていくのは青は藍よりいでて藍より青しで、喜ばしいことだ。

Es algo alegre cuando los hijos crecen hasta superar a sus padres, tal como el azul se vuelve más profundo que la planta de índigo.

04

彼はかつての師匠を超える作品を生み出した。まさに青は藍より出でて藍より青しだ。

Creó una obra que supera a la de su antiguo maestro; verdaderamente, el alumno ha superado al maestro.

Notas de Aprendizaje

Vocabulario Clave

Nivel EstimadoN2Confianza: Alta
Estimación, no lista oficial JLPT

El proverbio utiliza formas gramaticales clásicas como 'idete' y la terminación adjetival 'aoshi', junto con vocabulario específico como 'índigo' (ai).

あお / ao

azul; verde

あい / ai

planta de índigo; tinte índigo

いでて

いでて / idete

salir; emerger (forma clásica)

あおし

あおし / aoshi

es azul (forma terminal clásica)

Perfil de Uso

LiterarioDe humildadTranquilizador

Nota de uso: Aunque es positivo, asegúrese de que el contexto sea sobre el crecimiento o la habilidad legítimos en lugar de una simple competencia.

Riesgo de Error

Evite usarlo en situaciones que no impliquen una dinámica maestro-alumno o padre-hijo; el enfoque está en la fuente y el derivado.

Buscar Como

青は藍よりいでて藍より青しあおはあいよりいでてあいよりあおしao wa ai yori idete ai yori aoshiaowaaiyoriideteaiyoriaoshiao-wa-ai-yori-idete-ai-yori-aoshi青は藍よりいでて藍より青し あおはあいよりいでてあいよりあおしao-ha-ai-yori-ideteai-yori-aoshiao ha ai yori ideteai yori aoshi

Kanji de Este Proverbio

Proverbios Relacionados

Entrada disponible蛙の子は蛙kaeru no ko wa kaeruLos hijos inevitablemente se parecen a sus padres en carácter, capacidad y estilo de vida.
Similar氷は水より出でて水より寒し
Similar出藍の誉れ
Similarトンビが鷹を生む
Similar出藍の誉

Origen

Se origina en las palabras del filósofo chino Xunzi. Utiliza la metáfora del tinte extraído de la planta de índigo (ai), que mediante el procesamiento se convierte en un azul más vívido que la planta original, para describir a un discípulo que finalmente supera a su maestro.

📝Fuente Histórica

La frase proviene de la sección 'Fomento del aprendizaje' (Quanxue) del Xunzi (荀子), un texto confuciano que consta de 20 volúmenes compilados por Xun Kuang. La obra explora la filosofía, la ética y la política, utilizando el 'ritual' (li) como estándar central de valor. Presenta la teoría 'Xing'e', que sostiene que la naturaleza humana es fundamentalmente mala, en contraste con la teoría de la bondad original de Mencio.

👤Sobre Xunzi

Xunzi (Xun Kuang) fue un destacado filósofo del período de los Reinos Combatientes (c. 298-238 a. C.). Nacido en Zhao, sirvió en los estados de Qi y Chu. Siguió las tradiciones confucianas pero enfatizó el papel de la educación y el ritual para refinar la naturaleza humana. Sus enseñanzas influyeron en figuras notables como Han Fei y Li Si, sentando las bases del pensamiento legalista posterior.

Index

Temas, Situaciones y Etiquetas

01

Temas

Aprendizaje y SabiduríaÉxito y FracasoRelaciones Sociales
02

Situaciones

Elogiar el EsfuerzoDar Consejos de VidaComparar Personas o Cosas
03

Etiquetas

⚔️Vida y Sabiduría General❤️Relaciones🎌Cultura Japonesa

Nota de fuentes

¿De dónde salen los datos de esta entrada? Los enlaces de referencia aparecen abajo. Para entender cómo leer esta sección, consulta Fuentes de datos.

Publicado
2019-09-23
Actualizado
2026-05-08
Fuente 1: tomomi965.comFuente 2: tomomi965.comFuente 3: tomomi965.comFuente 4: tomomi965.comSobre las fuentes de datosInformar una corrección

Compartir

XFacebookWhatsAppTelegramLine