Situación
Proverbios japoneses para explicar consecuencias
Los proverbios japoneses para explicar consecuencias conectan decisiones, hábitos y acciones con los resultados que siguen. Esta selección encaja cuando se quieren mostrar efectos sin sonar amenazante.
Proverbios japoneses para explicar consecuencias
Mostrando 1-48 de 63 entradas // Página 1 de 2
あちら立てればこちらが立たぬ
achira tatereba kochira ga tatanuSatisfacer a una parte resulta en una desventaja para la otra.
愛想が尽きる
aiso ga tsukiruPerder todo el afecto, la confianza o la paciencia hacia alguien debido a su mal comportamiento.
秋の雨が降れば猫の顔が三尺になる
aki no ame ga fureba neko no kao ga sanjaku ni naruEl mal tiempo persistente puede hacer que las personas y los animales se sientan melancólicos e irritables.
悪貨は良貨を駆逐する
akka wa ryoka o kuchikusuruLas cosas o personas de calidad inferior tienden a desplazar a las superiores cuando coexisten en el mismo entorno.
悪因悪果
akuin akkaSi haces cosas malas, eventualmente enfrentarás consecuencias negativas.
悪事千里を走る
akuji senri o hashiruLas malas acciones y los rumores negativos se propagan rápidamente por el mundo.
悪事千里を行く
akuji senri o ikuLas malas acciones y las reputaciones negativas se propagan con rapidez a grandes distancias.
悪銭身につかず
akusen mi ni tsukazuEl dinero obtenido sin esfuerzo o por medios deshonestos se pierde rápidamente porque se gasta sin cuidado.
雨降って地固まる
ame futte ji katamaruLa adversidad o el conflicto conducen a una base más estable y fuerte que antes.
網呑舟の魚を漏らす
ami donshu no uo o morasuLas leyes o regulaciones que son demasiado laxas permiten que los grandes criminales escapen de la justicia.
煽りを食う
aori o kuuSufrir las consecuencias negativas o los efectos secundarios de un evento o de las acciones de otros.
蟻の穴から堤も崩れる
ari no ana kara tsutsumi mo kuzureruUn pequeño fallo o un momento de descuido puede llevar a un desastre o fracaso masivo.
蟻の一穴
ari no ikketsuUn pequeño descuido o defecto que eventualmente puede causar un gran desastre.
足が棒になる
ashi ga bo ni naruSentir las piernas rígidas y cansadas por caminar o estar de pie mucho tiempo.
足が出る
ashi ga deruSuperar un presupuesto o gasto planificado, resultando en un déficit.
頭の黒い鼠
atama no kuroi nezumiSe refiere a una persona de confianza, como un familiar o empleado, que roba o malversa desde el interior.
惜口に風を入る
atarakuchi ni kaze o iruSoltar accidentalmente una sola palabra que lleva a la revelación completa de un secreto.
後は野となれ山となれ
ato wa no to nare yama to nareUna expresión que describe una actitud irresponsable en la que solo se preocupa por la situación inmediata e ignora las consecuencias posteriores.
後足で砂をかける
atoashi de suna o kakeruTraicionar a un bienhechor y causarle problemas o deshonra al marcharse.
棒に振る
bou ni furuDesperdiciar todos los esfuerzos previos o el trabajo duro.
豚もおだてりゃ木に登る
buta mo odaterya ki ni noboruEl halago hábil puede motivar a cualquiera a lograr cosas que de otro modo no podría realizar.
豚に真珠
buta ni shinjuDar algo valioso a alguien que no puede apreciar su valor es un desperdicio.
近惚れの早飽き
chikabore no hayaakiEl romance apasionado que comienza de repente tiende a enfriarse igual de rápido.
朝令暮改
chourei bokaiSituación en la que las órdenes o políticas cambian de forma que se vuelven poco fiables.
大事は小事より起こる
daiji wa shouji yori okoruLos grandes eventos o problemas importantes se originan en causas menores.
出る杭は打たれる
deru kui wa utareruQuienes destacan o sobresalen son envidiados, obstruidos o criticados por los demás.
毒を食らわば皿まで
doku o kurawaba sara madeUna vez que has empezado algo, incluso si es malo o peligroso, debes terminarlo.
遠慮無ければ近憂あり
enryo nakereba kinyu ariSi no se planea para el futuro lejano, seguramente se enfrentarán problemas en el futuro cercano.
覆水盆に返らず
fukusui bon ni kaerazuUna vez hecho, no hay vuelta atrás.
布施ない経に袈裟を落とす
fuse nai kyou ni kesa o otosuRealizar un servicio gratuito y terminar sufriendo una pérdida o daño como resultado.
薄氷を履むがごとし
hakuhyo o fumu ga gotoshiDescribe estar en una situación extremadamente peligrosa o en una posición precaria que requiere cautela extrema.
働かざる者食うべからず
hatarakazaru mono kuu bekarazuQuien no trabaja no tiene derecho a los beneficios de la comida o el sustento.
恥の上塗り
haji no uwanuriAcumular más vergüenza sobre un fracaso existente al intentar encubrirlo.
白虹日を貫く
hakko hi o tsuranukuUn presagio natural que señala guerra, desastres o un grave peligro para un gobernante.
火に油を注ぐ
hi ni abura o sosoguEmpeorar una situación ya mala o intensa con una acción que aviva el fuego.
火のない所に煙は立たぬ
hi no nai tokoro ni kemuri wa tatanuUn rumor no puede existir sin alguna verdad o causa subyacente.
贔屓の引き倒し
hiiki no hikitaoshiFavorecer a alguien en exceso puede perjudicarle o dañar su reputación de forma involuntaria.
貧すれば鈍する
hinsureba donsuruLa pobreza puede nublar la mente y afectar el juicio de una persona.
庇を貸して母屋を取られる
hisashi o kashite omoya o torareruPerderlo todo tras ofrecer un pequeño favor.
人の口に戸は立てられぬ
hito no kuchi ni to wa taterarenuEs imposible detener los chismes o la difusión de rumores entre las personas.
羊の番に狼
hitsuji no ban ni ookamiConfiar el cuidado o la gestión de algo a una persona que probablemente causará daño o perjuicio.
冷や酒と親の意見は後から利く
hiyazake to oya no iken wa ato kara kikuEl consejo de un padre, como el sake frío, puede no sentirse de inmediato pero demuestra su valor con el tiempo.
仏の顔も三度まで
hotoke no kao mo sando madeIncluso la persona más paciente acabará perdiendo los estribos si se la provoca repetidamente.
百害あって一利なし
hyakugai atte ichiri nashiSolo hay daño y ningún beneficio en absoluto.
百年の恋も一時に冷める
hyakunen no koi mo ichiji ni sameruEl afecto profundo cultivado durante muchos años puede desaparecer en un solo momento debido a un pequeño evento decepcionante.
一蓮托生
ichiren takushoCompartir el mismo destino con otros, sin importar el resultado.
一犬虚に吠ゆれば万犬実に伝う
ikken kyo ni hoyureba banken jitsu ni tsutauLos rumores sin fundamento se propagan rápido y son aceptados como verdad por las masas.
今の情けは後の仇
ima no nasake wa nochi no adaMostrar amabilidad ahora puede resultar perjudicial después al impedir la independencia o el crecimiento de una persona.