KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverbio / Kotowaza

後足で砂をかける

LecturaあとあしですなをかけるRomajiatoashi de suna o kakeru

Traicionar a un bienhechor y causarle problemas o deshonra al marcharse.

Patear arena con las patas traseras al irse.

Respuesta breve

Traicionar a un bienhechor y causarle problemas o deshonra al marcharse.

Imagen Literal
Patear arena con las patas traseras al irse.
Uso
Se usa para criticar a alguien que deja un trabajo, relación u organización de una manera que perjudica a quienes lo ayudaron previamente.

Significado

Esta expresión describe una situación en la que alguien que ha recibido apoyo o ayuda de otra persona, no solo le da la espalda, sino que también deja problemas, causa inconvenientes o daña la reputación del bienhechor al salir. Captura la ingratitud de empeorar las cosas para la persona con la que se estaba en deuda.

Imagen Literal

Patear arena con las patas traseras al irse.

Uso

Se usa para criticar a alguien que deja un trabajo, relación u organización de una manera que perjudica a quienes lo ayudaron previamente.

Matiz

Registro crítico y de desaprobación.

Ejemplos

01

長年勤めた会社を辞める際、顧客リストを勝手に持ち出すなんて、まさに後足で砂を掛けるような行為だ。

Al dejar una empresa en la que has trabajado durante años, llevarse la lista de clientes sin permiso es verdaderamente un acto como patear arena con las patas traseras al irse.

02

長年面倒を見てもらった会社を辞める際に顧客まで引き抜くとは、後足で砂をかけるようなものだ。

Atraer a los clientes al dejar una empresa que te cuidó durante muchos años es como patear arena con las patas traseras.

Notas de Aprendizaje

Vocabulario Clave

Nivel EstimadoN2Confianza: Media
Estimación, no lista oficial JLPT

Utiliza vocabulario conocido, pero el uso metafórico y el significado idiomático de 'atoashi' (patas traseras) la convierten en una expresión de nivel intermedio.

後足

あとあし / atoashi

patas traseras

すな / suna

arena

かける

かける / kakeru

patear / salpicar

恩義

おんぎ / ongi

deuda de gratitud

Perfil de Uso

NeutroCrítico

Nota de uso: Esta es una crítica fuerte. Úsela solo cuando alguien haya causado daño activamente o haya actuado de manera egoísta al marcharse.

Riesgo de Error

No use esto para una partida simple o neutral. Requiere específicamente que la persona que se marcha haya causado problemas o haya actuado con ingratitud hacia alguien con quien tenía una deuda.

Buscar Como

後足で砂をかけるあとあしですなをかけるatoashi de suna o kakeruatoashidesunaokakeruatoashi-de-suna-wo-kakeruatoashidesuna-wo-kakeru後足で砂をかける あとあしですなをかけるatoashi-de-suna-o-kakeruatoashidesuna wo kakeru

Kanji de Este Proverbio

Proverbios Relacionados

Entrada disponible飼い犬に手を噛まれるkaiinu ni te o kamareruSer traicionado o perjudicado inesperadamente por un subordinado o alguien a quien se ha cuidado y apoyado.
Opuesto立つ鳥跡を濁さず
Opuesto恩を仇で返す
Opuesto恩に報いる
Opuesto義理を果たす
Similar闇夜に鉄砲

Origen

Esta expresión proviene del comportamiento físico de animales como perros o caballos. Cuando huyen, patean el suelo con sus patas traseras, salpicando arena y suciedad a su alrededor y dejando un desastre detrás. Esta imagen pasó metafóricamente a describir a una persona que deja una situación o persona con ingratitud, causando problemas o 'ensuciando' la reputación de quienes la ayudaron.

Index

Temas, Situaciones y Etiquetas

01

Temas

Relaciones SocialesReputación y VergüenzaCausa y Consecuencia
02

Situaciones

Describir la Naturaleza HumanaExplicar Consecuencias
03

Etiquetas

❤️Relaciones👥Dinámicas Sociales⚠️Advertencias y Precaución

Nota de fuentes

¿De dónde salen los datos de esta entrada? Los enlaces de referencia aparecen abajo. Para entender cómo leer esta sección, consulta Fuentes de datos.

Publicado
2019-09-23
Actualizado
2026-05-08
Fuente 1: tomomi965.comFuente 2: tomomi965.comFuente 3: tomomi965.comFuente 4: tomomi965.comFuente 5: tomomi965.comSobre las fuentes de datosInformar una corrección

Compartir

XFacebookWhatsAppTelegramLine