KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Peribahasa / Kotowaza

後足で砂をかける

BacaanあとあしですなをかけるRomajiatoashi de suna o kakeru

Menghianati pemberi budi dan menimbulkan masalah atau mempermalukan mereka saat pergi.

Menendang pasir dengan kaki belakang saat pergi.

Jawaban Singkat

Menghianati pemberi budi dan menimbulkan masalah atau mempermalukan mereka saat pergi.

Gambaran Harfiah
Menendang pasir dengan kaki belakang saat pergi.
Cara Memakai
Digunakan untuk mengkritik seseorang yang meninggalkan pekerjaan, hubungan, atau organisasi dengan cara yang merugikan mereka yang sebelumnya telah membantu.

Arti

Ungkapan ini menggambarkan situasi di mana seseorang yang telah dibantu justru berbalik arah dan meninggalkan masalah, ketidaknyamanan, atau merusak reputasi sang penolong saat mereka pergi. Ini menangkap ketidaktahuan terima kasih karena memperburuk keadaan bagi orang yang telah berjasa bagi mereka.

Gambaran Harfiah

Menendang pasir dengan kaki belakang saat pergi.

Cara Memakai

Digunakan untuk mengkritik seseorang yang meninggalkan pekerjaan, hubungan, atau organisasi dengan cara yang merugikan mereka yang sebelumnya telah membantu.

Nuansa

Kritis dan menunjukkan ketidaksetujuan.

Contoh

01

長年勤めた会社を辞める際、顧客リストを勝手に持ち出すなんて、まさに後足で砂を掛けるような行為だ。

Saat mengundurkan diri dari perusahaan tempat ia bekerja selama bertahun-tahun, mengambil daftar pelanggan tanpa izin benar-benar merupakan tindakan seperti menendang pasir dengan kaki belakang saat pergi.

02

長年面倒を見てもらった会社を辞める際に顧客まで引き抜くとは、後足で砂をかけるようなものだ。

Membajak klien saat meninggalkan perusahaan yang telah menjagamu selama bertahun-tahun sama saja dengan menendang pasir dengan kaki belakangmu.

Catatan Belajar

Kosakata Kunci

Perkiraan LevelN2Keyakinan: Sedang
Estimasi, bukan daftar resmi JLPT

Menggunakan kosakata dasar, namun penggunaan metaforis dan makna idiomatik mengenai 'atoashi' (kaki belakang) menjadikannya ungkapan tingkat menengah.

後足

あとあし / atoashi

kaki belakang

すな / suna

pasir

かける

かける / kakeru

menendang / memercikkan

恩義

おんぎ / ongi

hutang budi

Profil Pemakaian

NetralKritis

Catatan pemakaian: Ini adalah kritik yang keras. Gunakan hanya jika seseorang benar-benar telah menyebabkan kerugian atau bertindak egois saat pergi.

Risiko Keliru

Jangan gunakan ini untuk kepergian yang sederhana atau netral. Ini secara khusus mengharuskan orang yang pergi tersebut menyebabkan masalah atau bertindak tidak tahu terima kasih terhadap seseorang yang berjasa bagi mereka.

Bisa Dicari Sebagai

後足で砂をかけるあとあしですなをかけるatoashi de suna o kakeruatoashidesunaokakeruatoashi-de-suna-wo-kakeruatoashidesuna-wo-kakeru後足で砂をかける あとあしですなをかけるatoashi-de-suna-o-kakeruatoashidesuna wo kakeru

Kanji dalam Peribahasa

Peribahasa Terkait

Entri tersedia飼い犬に手を噛まれるkaiinu ni te o kamareruMenjadi korban pengkhianatan atau dirugikan secara tak terduga oleh bawahan atau seseorang yang telah diasuh dan diperlakukan dengan baik.
Berlawanan立つ鳥跡を濁さず
Berlawanan恩を仇で返す
Berlawanan恩に報いる
Berlawanan義理を果たす
Mirip闇夜に鉄砲

Asal-usul

Ungkapan ini berasal dari perilaku fisik hewan seperti anjing atau kuda. Saat mereka berlari pergi, mereka menendang tanah dengan kaki belakangnya, memercikkan pasir dan kotoran ke sekelilingnya dan meninggalkan kekacauan. Citra ini bergeser secara metaforis untuk menggambarkan seseorang yang meninggalkan situasi atau seseorang dengan tidak tahu terima kasih, menimbulkan masalah atau 'mengotori' reputasi mereka yang telah membantu mereka.

Index

Tema, Situasi, dan Tag

01

Tema

Hubungan SosialNama Baik dan Rasa MaluSebab dan Akibat
02

Situasi

Menggambarkan Sifat ManusiaMenjelaskan Akibat
03

Tag

❤️Hubungan👥Dinamika Sosial⚠️Peringatan dan Kehati-hatian

Catatan Sumber

Dari mana data entri ini berasal? Tautan rujukannya tercantum di bawah. Untuk cara membaca bagian ini, lihat Sumber Data.

Diterbitkan
2019-09-23
Diperbarui
2026-05-08
Sumber 1: tomomi965.comSumber 2: tomomi965.comSumber 3: tomomi965.comSumber 4: tomomi965.comSumber 5: tomomi965.comTentang Sumber DataLaporkan Koreksi

Bagikan

XFacebookWhatsAppTelegramLine