KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Tag

Peribahasa Jepang tentang Peringatan dan Kehati-hatian

Peribahasa Jepang bernada peringatan membantu membicarakan risiko, ceroboh, terlalu percaya diri, dan akibat keputusan yang buruk. Pilihan ini cocok saat pembaca perlu bahasa yang tegas, tetapi tetap berbentuk nasihat.

Peribahasa Jepang dalam Tag Peringatan dan Kehati-hatian

Menampilkan 1-48 dari 141 entri // Halaman 1 dari 3

+

虻蜂取らず

abu hachi torazu

Gagal mendapatkan apa pun karena serakah dan mencoba meraih dua hal sekaligus.

+

危ない橋を渡る

abunai hashi o wataru

Mengambil risiko besar atau menggunakan metode berbahaya demi mencapai suatu tujuan.

+

危ない事は怪我の内

abunai koto wa kega no uchi

Melakukan sesuatu yang berbahaya setara dengan mengalami cedera, meskipun Anda terhindar dari bahaya kali ini.

+

油を売る

abura o uru

Membuang waktu dengan mengobrol atau bermalas-malasan alih-alih bekerja atau menyelesaikan tugas.

+

揚げ足を取る

ageashi o toru

Mencari-cari kesalahan kecil atau keseleo lidah seseorang untuk mengkritik atau mengejek mereka.

+

胡座をかく

agura o kaku

Berpuas diri dengan kedudukan atau keberhasilan saat ini sehingga berhenti berusaha.

+

秋の日は釣瓶落とし

aki no hi wa tsurube otoshi

Matahari musim gugur terbenam sangat cepat, bagaikan ember yang jatuh ke dalam sumur.

+

悪口雑言

akko zougon

Menghujani seseorang dengan berbagai cacian dan hinaan tanpa henti.

+

悪因悪果

akuin akka

Jika Anda melakukan hal-hal buruk, pada akhirnya Anda akan menghadapi konsekuensi negatif.

+

悪事千里を走る

akuji senri o hashiru

Perbuatan buruk dan rumor negatif menyebar dengan cepat ke dunia.

+

悪事千里を行く

akuji senri o iku

Perbuatan buruk dan reputasi negatif menyebar dengan cepat hingga jarak yang sangat jauh.

+

悪銭身につかず

akusen mi ni tsukazu

Uang yang diperoleh tanpa kerja keras atau dengan cara yang tidak jujur akan cepat habis karena dihamburkan.

+

網の目に風溜まらぬ

ami no me ni kaze tamaranu

Ibarat jaring tidak bisa menahan angin, uang bisa mengalir begitu saja tanpa tersisa, atau mengejar detail kecil bisa sia-sia.

+

網呑舟の魚を漏らす

ami donshu no uo o morasu

Hukum atau peraturan yang terlalu longgar membiarkan penjahat besar lolos dari keadilan.

+

暗雲低迷

an un tei mei

Situasi buruk yang berlanjut tanpa tanda-tanda perbaikan dan suasana yang tidak menyenangkan.

+

煽りを食う

aori o kuu

Menderita dampak negatif atau kerugian akibat peristiwa yang disebabkan pihak lain atau faktor eksternal.

+

嵐の前の静けさ

arashi no mae no shizukesa

Keadaan tenang yang tidak alami sebelum kejadian besar atau pergolakan.

+

蟻の穴から堤も崩れる

ari no ana kara tsutsumi mo kuzureru

Cacat kecil atau kecerobohan sesaat dapat menyebabkan bencana atau kegagalan besar.

+

蟻の這い出る隙もない

ari no haideru suki mo nai

Keamanan atau pengawasan yang sangat ketat hingga tidak ada celah sedikit pun.

+

蟻の一穴

ari no ikketsu

Kelalaian kecil atau cacat kecil yang akhirnya dapat menyebabkan bencana besar.

+

朝虹はその日の洪水

asa niji wa sono hi no kozui

Peribahasa cuaca yang menyatakan bahwa melihat pelangi di pagi hari adalah tanda bahwa hujan deras akan menyusul di hari yang sama.

+

浅き川も深く渡れ

asaki kawa mo fukaku watare

Kerjakan tugas ringan atau mudah dengan tingkat kehati-hatian dan perhatian yang sama seperti tugas sulit.

+

足元を見る

ashimoto o miru

Memanfaatkan kelemahan atau situasi sulit orang lain demi keuntungan pribadi.

+

足元をすくわれる

ashimoto o sukuwareru

Menjadi lengah dan dimanfaatkan oleh orang lain melalui cara yang curang atau licik.

+

葦をふくむ雁

ashi o fukumu kari

Melakukan pencegahan dan bersiap menghadapi bahaya sebelumnya.

+

足が出る

ashi ga deru

Melebihi anggaran atau pengeluaran yang direncanakan, sehingga terjadi defisit.

+

明日は我が身

ashita wa wagami

Kemalangan yang menimpa orang lain hari ini bisa menimpa Anda besok.

+

明日の百より今日の五十

ashita no hyaku yori kyo no goju

Keuntungan kecil yang pasti hari ini lebih baik daripada keuntungan besar yang tidak pasti besok.

+

明日ありと思う心の仇桜

asu ari to omou kokoro no adazakura

Jangan menunda-nunda, karena kejadian tak terduga dapat merampas kesempatan untuk bertindak besok.

+

頭の蠅を追え

atama no hae o oe

Selesaikan masalah sendiri sebelum mencoba memperbaiki atau mengkritik orang lain.

+

頭の上の蠅を追え

atama no ue no hae o oe

Urus urusan sendiri sebelum mencampuri urusan orang lain.

+

頭隠して尻隠さず

atama kakushite shiri kakusazu

Menyembunyikan sebagian kesalahan atau aib tetapi mengira semuanya sudah tertutup.

+

惜口に風を入る

atarakuchi ni kaze o iru

Secara tidak sengaja membocorkan satu kata yang membuat rahasia terbongkar sepenuhnya.

+

当たるも八卦当たらぬも八卦

ataru mo hakke ataranu mo hakke

Ramalan bisa benar, bisa juga salah; hasilnya bergantung pada keberuntungan.

+

後は野となれ山となれ

ato wa no to nare yama to nare

Ekspresi yang menggambarkan sikap tidak bertanggung jawab di mana seseorang hanya peduli pada situasi saat ini dan mengabaikan konsekuensi yang menyusul.

+

後の祭り

ato no matsuri

Merujuk pada sesuatu yang sia-sia karena waktu yang tepat telah berlalu.

+

後足で砂をかける

atoashi de suna o kakeru

Menghianati pemberi budi dan menimbulkan masalah atau mempermalukan mereka saat pergi.

+

羹に懲りて膾を吹く

atsumono ni korite namasu o fuku

Menjadi terlalu waspada setelah satu kegagalan atau pengalaman buruk.

+

危うきこと累卵のごとし

ayauki koto ruiran no gotoshi

Situasi sangat tidak stabil dan berbahaya yang bisa runtuh sewaktu-waktu.

+

馬耳東風

baji toufuu

Mengabaikan pendapat atau kritik dan membiarkannya berlalu tanpa efek apa pun.

+

馬鹿も休み休み言え

baka mo yasumiyasumi ie

Teguran keras bagi orang yang terus bicara omong kosong.

+

馬脚を露わす

bakyaku o arawasu

Mengungkapkan sifat asli atau tingkat keahlian sebenarnya yang tersembunyi karena suatu kekeliruan.

+

万事休す

banji kyuusu

Keadaan di mana semua upaya telah gagal dan sudah terlambat untuk mengambil tindakan lebih lanjut.

+

馬鹿に付ける薬は無い

baka ni tsukeru kusuri wa nai

Tidak ada obat untuk kebodohan.

+

馬鹿を笑うも貧乏を笑うな

baka o warau mo binbo o warauna

Meskipun mengejek orang bodoh mungkin bisa dimaklumi, seseorang tidak boleh mengejek mereka yang berada dalam kemiskinan.

+

伐性の斧

bassei no ono

Metafora untuk godaan atau keburukan yang menghancurkan bakat alami atau sifat baik seseorang.

+

美辞麗句

biji reiku

Kata-kata manis yang terdengar indah namun tidak memiliki isi atau ketulusan.

+

尾生の信

bise no shin

Menepati janji meski harus mengorbankan nyawa, atau bersikap jujur secara kaku dan bodoh hingga tidak fleksibel.