KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Tag

Japanese Proverbs About Warnings & Caution

Warning-focused Japanese proverbs make room for risk, carelessness, overconfidence, and the cost of poor choices. This selection is useful when readers need firm language that still feels like counsel.

Japanese Proverbs in Warnings & Caution

Showing 1-48 of 141 entries // Page 1 of 3

+

虻蜂取らず

abu hachi torazu

Failing to obtain anything by being greedy and trying to grab two things at once.

+

危ない橋を渡る

abunai hashi o wataru

Taking a significant risk or using dangerous methods to achieve a goal.

+

危ない事は怪我の内

abunai koto wa kega no uchi

Doing something dangerous is equivalent to being injured, even if you avoid harm this time.

+

油を売る

abura o uru

To waste time by chatting or slacking off instead of working or finishing a task.

+

揚げ足を取る

ageashi o toru

To seize on someone's minor slip of the tongue or mistake to criticize or tease them.

+

胡座をかく

agura o kaku

To rest on one's laurels or status and stop making an effort.

+

秋の日は釣瓶落とし

aki no hi wa tsurube otoshi

The autumn sun sets extremely quickly, as if a bucket were falling straight down into a well.

+

悪口雑言

akko zougon

Hurling a variety of insults and verbal abuse at someone without restraint.

+

悪因悪果

akuin akka

If you do bad things, you will eventually face negative consequences.

+

悪事千里を走る

akuji senri o hashiru

Bad deeds and negative rumors spread quickly to the world.

+

悪事千里を行く

akuji senri o iku

Bad deeds and negative reputations spread rapidly over great distances.

+

悪銭身につかず

akusen mi ni tsukazu

Money obtained without effort or through dishonest means is quickly lost because it is spent carelessly.

+

網の目に風溜まらぬ

ami no me ni kaze tamaranu

Just as a net cannot trap the wind, money can flow away without staying, or chasing small details can be futile.

+

網呑舟の魚を漏らす

ami donshu no uo o morasu

Laws or regulations that are too loose allow major criminals to escape justice.

+

暗雲低迷

an un tei mei

A bad situation continues with no signs of improvement and an ominous atmosphere.

+

煽りを食う

aori o kuu

To suffer the secondary damage or negative aftermath of an event or someone else's actions.

+

嵐の前の静けさ

arashi no mae no shizukesa

An unnaturally calm state that precedes a major event or upheaval.

+

蟻の穴から堤も崩れる

ari no ana kara tsutsumi mo kuzureru

A tiny flaw or a moment of carelessness can lead to a massive disaster or failure.

+

蟻の這い出る隙もない

ari no haideru suki mo nai

Extremely strict security or surveillance where not a single gap remains.

+

蟻の一穴

ari no ikketsu

A tiny oversight or flaw can eventually lead to a major disaster.

+

朝虹はその日の洪水

asa niji wa sono hi no kozui

A weather proverb stating that seeing a rainbow in the morning is a sign that heavy rain will follow later that day.

+

浅き川も深く渡れ

asaki kawa mo fukaku watare

Treat even minor or easy tasks with the same level of caution and attention as difficult ones.

+

足元を見る

ashimoto o miru

To take advantage of another person's weakness or difficult situation.

+

足元をすくわれる

ashimoto o sukuwareru

To be tripped up or taken advantage of by unfair means when one is off guard.

+

葦をふくむ雁

ashi o fukumu kari

Taking precautions and preparing for danger in advance.

+

足が出る

ashi ga deru

To exceed a budget or planned expenditure, resulting in a deficit.

+

明日は我が身

ashita wa wagami

The misfortune that strikes someone else today could happen to you tomorrow.

+

明日の百より今日の五十

ashita no hyaku yori kyo no goju

A certain small profit today is better than an uncertain large profit tomorrow.

+

明日ありと思う心の仇桜

asu ari to omou kokoro no adazakura

Do not procrastinate, as unexpected events may rob you of the opportunity to act tomorrow.

+

頭の蠅を追え

atama no hae o oe

Handle your own problems before trying to fix or criticize others.

+

頭の上の蠅を追え

atama no ue no hae o oe

Attend to your own affairs before interfering in the business of others.

+

頭隠して尻隠さず

atama kakushite shiri kakusazu

Hiding only a part of one's faults or misdeeds while thinking everything is concealed.

+

惜口に風を入る

atarakuchi ni kaze o iru

Accidentally letting out a single word that leads to a secret being completely revealed.

+

当たるも八卦当たらぬも八卦

ataru mo hakke ataranu mo hakke

Fortune-telling is a matter of chance, being sometimes right and sometimes wrong.

+

後は野となれ山となれ

ato wa no to nare yama to nare

An expression describing an irresponsible attitude where one only cares about the immediate situation and ignores the consequences that follow.

+

後の祭り

ato no matsuri

It refers to something that is useless because the appropriate time has already passed.

+

後足で砂をかける

atoashi de suna o kakeru

Betraying a benefactor and causing them further trouble or dishonor upon one's departure.

+

羹に懲りて膾を吹く

atsumono ni korite namasu o fuku

To become excessively cautious after a single failure or bad experience.

+

危うきこと累卵のごとし

ayauki koto ruiran no gotoshi

To be in an extremely unstable and dangerous situation that could collapse at any moment.

+

馬耳東風

baji toufuu

To ignore opinions or criticism and let them pass without any effect.

+

馬鹿も休み休み言え

baka mo yasumiyasumi ie

A sharp rebuke used to tell someone that there is a limit to their foolish or irresponsible talk.

+

馬脚を露わす

bakyaku o arawasu

To reveal one's hidden true nature or actual level of skill due to a slip-up.

+

万事休す

banji kyuusu

A state where all measures have failed and it is too late to take further action.

+

馬鹿に付ける薬は無い

baka ni tsukeru kusuri wa nai

There is no cure for foolishness or stupidity.

+

馬鹿を笑うも貧乏を笑うな

baka o warau mo binbo o warauna

While mocking a foolish person might be overlooked, one must never mock those who are in poverty.

+

伐性の斧

bassei no ono

A metaphor for temptations or vices that destroy a person's inherent good nature or natural talents.

+

美辞麗句

biji reiku

Flowery language that sounds pleasant but lacks substance or sincerity.

+

尾生の信

bise no shin

To keep a promise even at the cost of one's life, or to be stubbornly and foolishly honest to the point of inflexibility.