KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverb / Kotowaza

足元を見る

ReadingあしもとをみるRomajiashimoto o miru

To take advantage of another person's weakness or difficult situation.

to look at one's feet

Quick Answer

To take advantage of another person's weakness or difficult situation.

Literal Image
to look at one's feet
How to Use It
Used in business negotiations, sales, or interpersonal conflicts when one side attempts to profit from the other's misfortune or lack of options.

Meaning

This expression describes exploiting someone's vulnerability or desperation to gain an advantage in negotiations or business. It refers to noticing when someone is in a weak position and using that knowledge to impose unfavorable conditions or higher prices.

Literal Image

to look at one's feet

How to Use It

Used in business negotiations, sales, or interpersonal conflicts when one side attempts to profit from the other's misfortune or lack of options.

Tone

Carries a negative or cautionary nuance regarding unfair treatment or exploitation.

Examples

01

こちらの困っている事情を知って、足元を見るような価格を提示された。

Knowing my difficult situation, they offered a price that took advantage of my weakness.

02

交渉では、相手に足元を見られないように強気の姿勢が必要だ。

In negotiations, a firm attitude is necessary so the other party doesn't take advantage of you.

03

店員に足元を見られて、高い商品を売りつけられそうになった。

The clerk saw my vulnerability and almost pressed me into buying an expensive product.

Learning Notes

Key Vocabulary

Estimated LevelN2Confidence: High
Estimate, not an official JLPT list

The vocabulary is basic (foot, see), but the idiomatic meaning in business contexts makes it an N2-level expression.

足元

あしもと / ashimoto

at one's feet; step

見る

みる / miru

to see; to look at

Usage Profile

NeutralCautionaryCritical

Usage note: This can be used to describe unethical or aggressive behavior by others; be careful not to sound like you are boasting about exploiting someone.

Misread Risk

Do not use this to literally mean looking at someone's shoes or the ground; it always refers to identifying a weakness or vulnerability.

Search As

足元を見るあしもとをみるashimoto o miruashimotoomiruashimoto-o-miruashimoto wo miruashimotowomiruashi-moto-wo-miru足元を見る あしもとをみるashi moto wo miru

Kanji in This Proverb

Related Proverbs

Similar付け入る
Similar弱みにつけこむ

Origin

The phrase originates from palanquin bearers (kago-kaki) and horsemen (mago) who worked along old travel roads. They would observe the feet of travelers to check for signs of exhaustion. If the travelers appeared tired and desperate, the bearers would take advantage of the situation by charging an exorbitant price.

Index

Topics, Situations, and Tags

01

Topics

Caution and RiskStrategy and ActionMoney and Work
02

Situations

Warn SomeoneDiscuss Money or Work
03

Tags

⚠️Warnings & Caution💼Business👥Social Dynamics

Source Note

Where did this entry get its data from? The reference links are listed below. To understand how to read this section, see Data Sources.

Published
2025-12-31
Updated
2026-05-08
Source 1: tomomi965.comAbout Data SourcesReport a Correction

Share

XFacebookWhatsAppTelegramLine