KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Provérbio / Kotowaza

足元を見る

LeituraあしもとをみるRomajiashimoto o miru

Aproveitar-se da fraqueza ou da situação difícil de outra pessoa.

Olhar para os pés de alguém

Resposta rápida

Aproveitar-se da fraqueza ou da situação difícil de outra pessoa.

Imagem Literal
Olhar para os pés de alguém
Como Usar
Usado em negociações comerciais, vendas ou conflitos interpessoais quando um lado tenta lucrar com o infortúnio ou a falta de opções do outro.

Significado

Esta expressão descreve a exploração da vulnerabilidade ou do desespero de alguém para obter vantagem em negociações ou negócios. Refere-se a perceber quando alguém está em uma posição fraca e usar esse conhecimento para impor condições desfavoráveis ou preços mais altos.

Imagem Literal

Olhar para os pés de alguém

Como Usar

Usado em negociações comerciais, vendas ou conflitos interpessoais quando um lado tenta lucrar com o infortúnio ou a falta de opções do outro.

Tom

Carrega uma nuance negativa ou de cautela em relação a tratamento injusto ou exploração.

Exemplos

01

こちらの困っている事情を知って、足元を見るような価格を提示された。

Sabendo da minha situação difícil, eles ofereceram un preço que se aproveitou da minha fraqueza.

02

交渉では、相手に足元を見られないように強気の姿勢が必要だ。

Nas negociações, uma atitude firme é necessária para que a outra parte não se aproveite de você.

03

店員に足元を見られて、高い商品を売りつけられそうになった。

O vendedor viu minha vulnerabilidade e quase me forçou a comprar um produto caro.

Notas de Aprendizado

Vocabulário-Chave

Nível EstimadoN2Confiança: Alta
Estimativa, não lista oficial do JLPT

O vocabulário é básico (pé, ver), mas o significado idiomático em contextos comerciais torna-o uma expressão de nível intermediário.

足元

あしもと / ashimoto

aos pés de alguém; passo

見る

みる / miru

ver; olhar

Perfil de Uso

NeutroCautelosoCrítico

Nota de uso: Isso pode ser usado para descrever comportamento antiético ou agressivo por parte de outros; tenha cuidado para não parecer que está se gabando de explorar alguém.

Risco de erro

Não use isso para significar literalmente olhar para os sapatos de alguém ou para o chão; refere-se sempre à identificação de uma fraqueza ou vulnerabilidade.

Buscar Como

足元を見るあしもとをみるashimoto o miruashimotoomiruashimoto-o-miruashimoto wo miruashimotowomiruashi-moto-wo-miru足元を見る あしもとをみるashi moto wo miru

Kanji Deste Provérbio

Provérbios Relacionados

Similar付け入る
Similar弱みにつけこむ

Origem

A frase tem origem nos carregadores de liteiras (kago-kaki) e cavaleiros (mago) que trabalhavam ao longo das antigas estradas de viagem. Eles observavam os pés dos viajantes para verificar sinais de exaustão. Se os viajantes parecessem cansados e desesperados, os carregadores aproveitavam a situação cobrando um preço exorbitante.

Index

Temas, Situações e Tags

01

Temas

Cautela e RiscoEstratégia e AçãoDinheiro e Trabalho
02

Situações

Alertar AlguémFalar de Dinheiro ou Trabalho
03

Tags

⚠️Avisos e Cautela💼Negócios👥Dinâmicas Sociais

Nota de fonte

De onde vêm os dados desta entrada? Os links de referência aparecem abaixo. Para entender como ler esta seção, veja Fontes de dados.

Publicado
2025-12-31
Atualizado
2026-05-08
Fonte 1: tomomi965.comSobre as fontes de dadosInformar correção

Compartilhar

XFacebookWhatsAppTelegramLine