KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverbe / Kotowaza

足元を見る

LectureあしもとをみるRomajiashimoto o miru

Profiter de la faiblesse ou de la situation difficile d'une autre personne.

Regarder les pieds de quelqu'un

Réponse rapide

Profiter de la faiblesse ou de la situation difficile d'une autre personne.

Image Littérale
Regarder les pieds de quelqu'un
Emploi
Utilisé dans les négociations commerciales, les ventes ou les conflits interpersonnels lorsqu'une partie tente de profiter du malheur ou du manque d'options de l'autre.

Sens

Cette expression décrit l'exploitation de la vulnérabilité ou du désespoir de quelqu'un pour obtenir un avantage dans des négociations ou des affaires. Elle fait référence au fait de remarquer quand quelqu'un est en position de faiblesse et d'utiliser cette connaissance pour imposer des conditions défavorables ou des prix plus élevés.

Image Littérale

Regarder les pieds de quelqu'un

Emploi

Utilisé dans les négociations commerciales, les ventes ou les conflits interpersonnels lorsqu'une partie tente de profiter du malheur ou du manque d'options de l'autre.

Nuance

Porte une nuance négative ou de mise en garde concernant un traitement injuste ou l'exploitation.

Exemples

01

こちらの困っている事情を知って、足元を見るような価格を提示された。

Connaissant ma situation difficile, ils ont proposé un prix qui profitait de ma faiblesse.

02

交渉では、相手に足元を見られないように強気の姿勢が必要だ。

Dans les négociations, une attitude ferme est nécessaire pour que l'autre partie ne profite pas de vous.

03

店員に足元を見られて、高い商品を売りつけられそうになった。

Le vendeur a vu ma vulnérabilité et a failli me forcer à acheter un produit coûteux.

Notes d’Apprentissage

Vocabulaire Clé

Niveau EstiméN2Fiabilité: Élevée
Estimation, pas une liste JLPT officielle

Le vocabulaire est basique (pied, voir), mais le sens idiomatique dans des contextes commerciaux en fait une expression de niveau intermédiaire.

足元

あしもと / ashimoto

aux pieds de quelqu'un; pas

見る

みる / miru

voir; regarder

Profil d’Usage

NeutrePrudentCritique

Note d’usage: Cela peut être utilisé pour décrire un comportement contraire à l'éthique ou agressif de la part d'autrui; faites attention à ne pas donner l'impression de vous vanter d'exploiter quelqu'un.

Risque d’erreur

N'utilisez pas cela pour signifier littéralement regarder les chaussures de quelqu'un ou le sol; cela fait toujours référence à l'identification d'une faiblesse ou d'une vulnérabilité.

Rechercher Avec

足元を見るあしもとをみるashimoto o miruashimotoomiruashimoto-o-miruashimoto wo miruashimotowomiruashi-moto-wo-miru足元を見る あしもとをみるashi moto wo miru

Kanji de Ce Proverbe

Proverbes Liés

Semblable付け入る
Semblable弱みにつけこむ

Origine

L'expression provient des porteurs de palanquins (kago-kaki) et des palefreniers (mago) qui travaillaient le long des anciennes routes de voyage. Ils observaient les pieds des voyageurs pour vérifier s'ils présentaient des signes d'épuisement. Si les voyageurs semblaient fatigués et désespérés, les porteurs profitaient de la situation en facturant un prix exorbitant.

Index

Thèmes, Situations et Étiquettes

01

Thèmes

Prudence et RisqueStratégie et ActionArgent et Travail
02

Situations

Avertir Quelqu’unParler d’Argent ou de Travail
03

Étiquettes

⚠️Avertissements et Prudence💼Affaires👥Dynamiques Sociales

Note de source

D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.

Publié
2025-12-31
Mis à jour
2026-05-08
Source 1: tomomi965.comÀ propos des sourcesSignaler une correction

Partager

XFacebookWhatsAppTelegramLine