KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Situation

Proverbes japonais pour expliquer les conséquences

Les proverbes japonais pour expliquer les conséquences relient choix, habitudes et actes aux résultats qui suivent. Cette sélection convient quand on veut montrer les effets sans paraître menaçant.

Proverbes japonais pour expliquer les conséquences

1-48 entrées sur 63 // Page 1 sur 2

+

あちら立てればこちらが立たぬ

achira tatereba kochira ga tatanu

Satisfaire un côté entraîne un inconvénient pour l'autre.

+

愛想が尽きる

aiso ga tsukiru

Perdre toute affection, confiance ou patience envers quelqu'un à cause de son mauvais comportement.

+

秋の雨が降れば猫の顔が三尺になる

aki no ame ga fureba neko no kao ga sanjaku ni naru

Le mauvais temps persistant peut rendre les humains et les animaux mélancoliques et irritables.

+

悪貨は良貨を駆逐する

akka wa ryoka o kuchikusuru

Les choses ou les personnes de qualité inférieure ont tendance à évincer celles de qualité supérieure lorsqu'elles coexistent dans le même environnement.

+

悪因悪果

akuin akka

Si vous faites de mauvaises choses, vous finirez par en subir les conséquences négatives.

+

悪事千里を走る

akuji senri o hashiru

Les mauvaises actions et les rumeurs négatives se propagent rapidement dans le monde.

+

悪事千里を行く

akuji senri o iku

Les mauvaises actions et les réputations négatives se propagent rapidement sur de grandes distances.

+

悪銭身につかず

akusen mi ni tsukazu

L'argent obtenu sans effort ou de manière malhonnête est rapidement perdu car il est dépensé sans compter.

+

雨降って地固まる

ame futte ji katamaru

L'adversité ou le conflit mène à des fondations plus stables et plus solides qu'auparavant.

+

網呑舟の魚を漏らす

ami donshu no uo o morasu

Des lois ou des réglementations trop lâches permettent aux grands criminels d'échapper à la justice.

+

煽りを食う

aori o kuu

Subir les dommages collatéraux ou les conséquences négatives d'un événement ou des actions d'autrui.

+

蟻の穴から堤も崩れる

ari no ana kara tsutsumi mo kuzureru

Un petit défaut ou un moment d'inattention peut mener à un désastre ou à un échec massif.

+

蟻の一穴

ari no ikketsu

Un petit oubli ou un défaut mineur peut finir par causer un désastre majeur.

+

足が棒になる

ashi ga bo ni naru

Avoir les jambes raides et fatiguées après avoir marché ou être resté debout longtemps.

+

足が出る

ashi ga deru

Dépasser un budget ou une dépense prévue, ce qui entraîne un déficit.

+

頭の黒い鼠

atama no kuroi nezumi

Désigne un initié, tel qu'un membre de la famille ou un employé, qui vole ou détourne des fonds de l'intérieur.

+

惜口に風を入る

atarakuchi ni kaze o iru

Lâcher accidentellement un seul mot qui conduit à la révélation complète d'un secret.

+

後は野となれ山となれ

ato wa no to nare yama to nare

Une expression décrivant une attitude irresponsable où l'on ne se soucie que de la situation immédiate en ignorant les conséquences qui suivent.

+

後足で砂をかける

atoashi de suna o kakeru

Trahir un bienfaiteur et lui causer des ennuis ou le déshonorer au moment de son départ.

+

棒に振る

bou ni furu

Gâcher tous ses efforts précédents ou son travail acharné.

+

豚もおだてりゃ木に登る

buta mo odaterya ki ni noboru

Les flatteries habiles peuvent motiver n'importe qui à accomplir des tâches qui lui semblaient impossibles.

+

豚に真珠

buta ni shinju

Donner quelque chose de précieux à quelqu'un qui ne peut pas en apprécier la valeur est un gaspillage.

+

近惚れの早飽き

chikabore no hayaaki

Une romance passionnée qui commence soudainement a tendance à refroidir tout aussi vite.

+

朝令暮改

chourei bokai

Une situation où les ordres ou les politiques sont modifiés au point de devenir peu fiables.

+

大事は小事より起こる

daiji wa shouji yori okoru

Les grands événements ou les problèmes majeurs proviennent de causes mineures.

+

出る杭は打たれる

deru kui wa utareru

Ceux qui se distinguent ou excellent sont enviés, entravés ou critiqués par les autres.

+

毒を食らわば皿まで

doku o kurawaba sara made

Une fois qu'on a commencé quelque chose, même si c'est mal ou dangereux, il faut aller jusqu'au bout.

+

遠慮無ければ近憂あり

enryo nakereba kinyu ari

Si l'on ne prévoit pas l'avenir lointain, on s'expose à des problèmes dans un avenir proche.

+

覆水盆に返らず

fukusui bon ni kaerazu

Une fois chose faite, on ne peut revenir en arrière.

+

布施ない経に袈裟を落とす

fuse nai kyou ni kesa o otosu

Rendre un service gratuitement pour finalement subir une perte ou un dommage en conséquence.

+

薄氷を履むがごとし

hakuhyo o fumu ga gotoshi

Décrit le fait d'être dans une situation extrêmement dangereuse ou une position précaire qui exige une prudence extrême.

+

働かざる者食うべからず

hatarakazaru mono kuu bekarazu

Celui qui ne travaille pas n'a pas le droit de recevoir de la nourriture ou de quoi vivre.

+

恥の上塗り

haji no uwanuri

Accumuler davantage de honte sur un échec existant en essayant de le dissimuler.

+

白虹日を貫く

hakko hi o tsuranuku

Un présage naturel signalant une guerre, une catastrophe ou un grave danger pour un dirigeant.

+

火に油を注ぐ

hi ni abura o sosogu

Aggraver une situation déjà mauvaise ou intense par une action qui ravive les flammes.

+

火のない所に煙は立たぬ

hi no nai tokoro ni kemuri wa tatanu

Une rumeur ne peut exister sans une vérité ou une cause sous-jacente.

+

贔屓の引き倒し

hiiki no hikitaoshi

Favoriser quelqu'un de manière excessive peut lui nuire ou entacher sa réputation involontairement.

+

貧すれば鈍する

hinsureba donsuru

La pauvreté peut émousser l'esprit et altérer le jugement d'une personne.

+

庇を貸して母屋を取られる

hisashi o kashite omoya o torareru

Tout perdre après avoir rendu un petit service.

+

人の口に戸は立てられぬ

hito no kuchi ni to wa taterarenu

Il est impossible d'empêcher les gens de bavarder ou de propager des rumeurs.

+

羊の番に狼

hitsuji no ban ni ookami

Confier la garde ou la gestion d'une chose à une personne susceptible de lui causer du tort ou des dommages.

+

冷や酒と親の意見は後から利く

hiyazake to oya no iken wa ato kara kiku

Le conseil d'un parent, comme le saké froid, peut ne pas être ressenti immédiatement mais prouve sa valeur avec le temps.

+

仏の顔も三度まで

hotoke no kao mo sando made

Même la personne la plus patiente finira par perdre son sang-froid si elle est provoquée de manière répétée.

+

百害あって一利なし

hyakugai atte ichiri nashi

Il n'y a que des inconvénients et aucun avantage.

+

百年の恋も一時に冷める

hyakunen no koi mo ichiji ni sameru

L'affection profonde nourrie pendant des années peut disparaître en un instant à cause d'un petit événement décevant.

+

一蓮托生

ichiren takusho

Partager le même sort ou la même destinée avec d'autres, quel que soit le résultat.

+

一犬虚に吠ゆれば万犬実に伝う

ikken kyo ni hoyureba banken jitsu ni tsutau

Les rumeurs infondées se propagent vite et sont acceptées comme des vérités par les masses.

+

今の情けは後の仇

ima no nasake wa nochi no ada

Faire preuve de bonté aujourd'hui peut nuire plus tard en entravant l'indépendance ou la croissance d'une personne.