Proverbe / Kotowaza
足が棒になる
Avoir les jambes raides et fatiguées après avoir marché ou être resté debout longtemps.
les jambes deviennent des bâtons
Réponse rapide
Avoir les jambes raides et fatiguées après avoir marché ou être resté debout longtemps.
- Image Littérale
- les jambes deviennent des bâtons
- Emploi
- Utilisé pour décrire l'état physique d'épuisement des jambes après des activités telles que de longues marches, des visites touristiques ou un travail qui exige de rester debout toute la journée.
Sens
Cette expression décrit la sensation de fatigue extrême des jambes après une période prolongée d'activité physique. Elle fait référence à l'état où les jambes sont aussi raides et difficiles à plier que des bâtons ou des perches, rendant difficile le fait de bouger ou de marcher davantage.
Image Littérale
les jambes deviennent des bâtons
Emploi
Utilisé pour décrire l'état physique d'épuisement des jambes après des activités telles que de longues marches, des visites touristiques ou un travail qui exige de rester debout toute la journée.
Nuance
Familier et descriptif de l'état physique d'une personne.
Exemples
一日中歩き回って、足が棒になってしまった。
J'ai marché toute la journée, et mes jambes sont devenues raides comme des bâtons.
足が棒になるまで探し回ったが、結局見つからなかった。
J'ai cherché partout jusqu'à avoir les jambes en compote, mais finalement, je n'ai pas trouvé.
立ち仕事で足が棒になる毎日だが、やりがいはある。
Mes jambes deviennent raides comme des bâtons tous les jours à cause de mon travail debout, mais le travail est gratifiant.
Notes d’Apprentissage
Vocabulaire Clé
Utilise un vocabulaire (jambe, bâton, devenir), mais l'utilisation métaphorique de « bou » (bâton) pour décrire la raideur musculaire est une expression idiomatique spécifique.
足
あし / ashi
jambe; pied
棒
ぼう / bou
bâton; perche; tige
なる
なる / naru
devenir
Profil d’Usage
Note d’usage: Il s'agit d'une description physique de la fatigue, et non d'une déclaration littérale sur les os ou des conditions médicales.
Risque d’erreur
N'utilisez pas cette expression pour décrire une jambe cassée ou une blessure médicale; elle se rapporte spécifiquement à la fatigue et à la raideur musculaires dues à l'effort.
Rechercher Avec
Proverbes Liés
Origine
Cette expression provient de la sensation physique des jambes qui deviennent rigides et difficiles à plier après avoir marché ou être resté debout de manière prolongée. En japonais, un « bâton » (bou) représente un objet droit et inflexible. L'expression saisit le sentiment de fatigue extrême où les jambes semblent avoir perdu leur souplesse pour devenir des tiges solides.
Index
Thèmes, Situations et Étiquettes
Thèmes
Situations
Étiquettes
Note de source
D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.