Étiquette
Proverbes japonais sur le thème « vie et sagesse générale »
Les proverbes japonais sur la vie aident à lire les choix, les changements et les petites conséquences du quotidien. Cette sélection convient quand on cherche une sagesse concrète plutôt qu’une grande formule.
Proverbes japonais sous l’étiquette Vie et Sagesse Générale
1-48 entrées sur 362 // Page 1 sur 8
ああ言えばこう言う
aa ieba kou iuToujours avoir une réponse ou une excuse au lieu d'écouter ce que l'on dit.
痘痕もえくぼ
abata mo ekuboQuand on est amoureux ou partial, même les défauts de l'autre personne semblent être des qualités charmantes.
阿鼻叫喚
abi kyoukanUne scène de souffrance extrême où les gens crient d'agonie et de désespoir.
虻蜂取らず
abu hachi torazuÉchouer à obtenir quoi que ce soit par cupidité en essayant de saisir deux choses à la fois.
危ない橋を渡る
abunai hashi o wataruPrendre un risque important ou utiliser des méthodes dangereuses pour atteindre un but.
危ない事は怪我の内
abunai koto wa kega no uchiFaire quelque chose de dangereux équivaut à être blessé, même si vous évitez le mal cette fois-ci.
あちら立てればこちらが立たぬ
achira tatereba kochira ga tatanuSatisfaire un côté entraîne un inconvénient pour l'autre.
胡座をかく
agura o kakuSe reposer sur ses lauriers ou sur son statut et cesser de faire des efforts.
哀哀父母
aiai fuboExprime une profonde tristesse et un regret de ne pas avoir pu rendre l'immense dette de gratitude envers ses parents après leur décès.
愛別離苦
ai betsu ri kuLa douleur et le chagrin d'être séparé de ses proches, que ce soit par la vie ou par la mort.
哀毀骨立
ai ki kotsu ritsuÊtre physiquement consumé et amaigri par un chagrin extrême au point de n'avoir que la peau sur les os.
哀矜懲創
aikyou chousouFaire preuve de compassion envers quelqu'un qui a échoué tout en le disciplinant pour éviter une récidive.
愛嬌がこぼれる
aikyou ga koboreruAvoir un charme et une amabilité si naturels et abondants qu'ils semblent déborder de ses expressions et de ses gestes.
愛想が尽きる
aiso ga tsukiruPerdre toute affection, confiance ou patience envers quelqu'un à cause de son mauvais comportement.
開いた口が塞がらない
aita kuchi ga fusagaranaiÊtre stupéfait ou sidéré par le comportement déplorable de quelqu'un au point de rester sans voix.
開いた口へ牡丹餅
aita kuchi e botamochiRecevoir une chance ou un profit inattendu sans faire le moindre effort.
相手変われど主変わらず
aite kawaredo nushi kawarazuLa nature fondamentale, les habitudes ou les méthodes d'une personne restent constantes même lors d'interactions avec différentes personnes ou dans différents environnements.
赤子の手を捻る
akago no te o hineruAccomplir quelque chose avec une facilité extrême en raison d'une différence écrasante de force ou de capacité.
開けて悔しき玉手箱
akete kuyashiki tamatebakoUne métaphore pour un résultat décevant qui ne répond pas aux attentes élevées.
秋の雨が降れば猫の顔が三尺になる
aki no ame ga fureba neko no kao ga sanjaku ni naruLe mauvais temps persistant peut rendre les humains et les animaux mélancoliques et irritables.
秋の日は釣瓶落とし
aki no hi wa tsurube otoshiLe soleil d'automne se couche extrêmement vite, comme un seau tombant dans un puits.
秋の扇
aki no ogiMétaphore d'une femme qui a perdu l'amour d'un homme, ou de toute chose autrefois précieuse mais aujourd'hui délaissée une fois sa période passée.
空き腹にまずい物なし
akibara ni mazui mono nashiQuand on a faim, tout est délicieux.
空樽は音が高い
akidaru wa oto ga takaiLes personnes qui manquent de connaissances ou de capacités ont tendance à être celles qui parlent le plus et se vantent bruyamment.
秋茄子は嫁に食わすな
akinasu wa yome ni kuwasunaLes aubergines d'automne sont soit trop délicieuses pour être partagées avec une belle-fille, soit doivent être évitées pour sa santé.
諦めは心の養生
akirame wa kokoro no youjouAccepter ce qui ne peut être changé est vital pour la santé mentale.
あきやすのすきやす
akiyasu no sukiyasuQuelqu'un qui se lasse vite a aussi tendance à se prendre de passion pour de nouveaux intérêts tout aussi rapidement.
圧巻
akkanLa partie la plus remarquable ou impressionnante d'une œuvre ou d'une performance qui surpasse toutes les autres.
悪に強きは善にも強し
aku ni tsuyoki wa zen ni mo tsuyoshiUne personne dotée de la volonté nécessaire pour faire le mal peut appliquer cette même force pour accomplir un grand bien si elle s'amende.
悪因悪果
akuin akkaSi vous faites de mauvaises choses, vous finirez par en subir les conséquences négatives.
悪女の深情け
akujo no fukanasakeUne femme peu attrayante a tendance à être profondément dévouée et exclusive dans son amour pour une personne.
悪妻は六十年の不作
akusai wa rokujunen no fusakuÉpouser une femme inadaptée entraîne une vie de difficultés comparables à soixante ans de mauvaises récoltes.
悪戦苦闘
akusen kutouLutter désespérément contre de grandes difficultés ou dans une situation très difficile.
余り物に福がある
amari mono ni fuku ga aruDe bonnes choses peuvent être trouvées de manière inattendue dans ce que les autres ont laissé derrière eux ou ignoré.
雨の降る日は天気が悪い
ame no furu hi wa tenki ga waruiUne métaphore pour exprimer une chose complètement évidente.
雨降って地固まる
ame futte ji katamaruL'adversité ou le conflit mène à des fondations plus stables et plus solides qu'auparavant.
網の目に風溜まらぬ
ami no me ni kaze tamaranuTout comme un filet ne peut emprisonner le vent, l'argent peut s'envoler sans rester, ou s'attarder sur de petits détails peut être futile.
穴があったら入りたい
ana ga attara hairitaiÊtre tellement embarrassé qu'on a envie de se cacher ou de disparaître.
姉女房は身代の薬
ane nyobo wa shindai no kusuriAvoir une épouse plus âgée aide le mari à mener une vie stable et frugale, ce qui favorise la croissance de la fortune familiale.
案ずるより産むが易し
anzuru yori umu ga yasushiTenter quelque chose est plus facile que l'anxiété ressentie auparavant.
青は藍よりいでて藍より青し
ao wa ai yori idete ai yori aoshiUn étudiant ou un disciple qui surpasse son maître en compétences ou en connaissances.
仰いで天に愧じず
aoide ten ni hajizuVivre avec une conscience pure, n'ayant absolument rien à se reprocher en réfléchissant à ses actes.
青息吐息
aoiki toikiUn état de détresse extrême, de souffrance ou d'être acculé par des difficultés financières.
青菜に塩
aona ni shioDécrit quelqu'un qui a perdu son énergie et semble visiblement abattu ou flétri.
煽りを食う
aori o kuuSubir les dommages collatéraux ou les conséquences négatives d'un événement ou des actions d'autrui.
嵐の前の静けさ
arashi no mae no shizukesaUn état de calme contre nature qui précède un événement majeur ou un bouleversement.
蟻の一穴
ari no ikketsuUn petit oubli ou un défaut mineur peut finir par causer un désastre majeur.
有りての厭い、亡くての偲び
arite no itoi nakute no shinobiLes gens trouvent quelqu'un agaçant de son vivant, pour ensuite lui porter un manque profond une fois qu'il est décédé.