Tag
Japanese Proverbs About Life & General Wisdom
Japanese proverbs about life help make sense of choices, change, and the small consequences that shape ordinary days. This set is useful when you want grounded wisdom rather than a grand slogan.
Japanese Proverbs in Life & General Wisdom
Showing 1-48 of 362 entries // Page 1 of 8
ああ言えばこう言う
aa ieba kou iuAlways having a comeback or excuse instead of listening to what someone says.
痘痕もえくぼ
abata mo ekuboWhen someone is in love or biased, even the other person's flaws appear to be charming qualities.
阿鼻叫喚
abi kyoukanA scene of extreme suffering where people cry out in agony and desperation.
虻蜂取らず
abu hachi torazuFailing to obtain anything by being greedy and trying to grab two things at once.
危ない橋を渡る
abunai hashi o wataruTaking a significant risk or using dangerous methods to achieve a goal.
危ない事は怪我の内
abunai koto wa kega no uchiDoing something dangerous is equivalent to being injured, even if you avoid harm this time.
あちら立てればこちらが立たぬ
achira tatereba kochira ga tatanuSatisfying one side results in a disadvantage for the other.
胡座をかく
agura o kakuTo rest on one's laurels or status and stop making an effort.
哀哀父母
aiai fuboExpresses deep sorrow and regret for being unable to repay the immense debt of gratitude to one's parents after their passing.
愛別離苦
ai betsu ri kuThe pain and sorrow of being separated from loved ones, whether by life or death.
哀毀骨立
ai ki kotsu ritsuBecoming so physically wasted and thin from extreme grief that one is reduced to skin and bone.
哀矜懲創
aikyou chousouTo pity someone who has failed or committed a fault while also disciplining them to prevent a recurrence.
愛嬌がこぼれる
aikyou ga koboreruTo have a charm and amiability so natural and abundant that it seems to overflow from one's expressions and gestures.
愛想が尽きる
aiso ga tsukiruTo lose all affection, trust, or patience for someone due to their bad behavior.
開いた口が塞がらない
aita kuchi ga fusagaranaiTo be so stunned or dumbfounded by someone's appalling behavior that one is left speechless.
開いた口へ牡丹餅
aita kuchi e botamochiReceiving unexpected good fortune or profit without making any effort.
相手変われど主変わらず
aite kawaredo nushi kawarazuOne's fundamental nature, habits, or methods remain consistent even when interacting with different people or in different environments.
赤子の手を捻る
akago no te o hineruAccomplishing something with extreme ease due to an overwhelming difference in strength or ability.
開けて悔しき玉手箱
akete kuyashiki tamatebakoA metaphor for a result that is disappointing and falls short of one's high expectations.
秋の雨が降れば猫の顔が三尺になる
aki no ame ga fureba neko no kao ga sanjaku ni naruPersistent bad weather can make people and animals feel gloomy and irritable.
秋の日は釣瓶落とし
aki no hi wa tsurube otoshiThe autumn sun sets extremely quickly, as if a bucket were falling straight down into a well.
秋の扇
aki no ogiA metaphor for a woman who has lost a man's love, or anything that was once valued but is now neglected after its time has passed.
空き腹にまずい物なし
akibara ni mazui mono nashiWhen you are hungry, anything you eat tastes delicious.
空樽は音が高い
akidaru wa oto ga takaiPeople who lack knowledge or ability tend to be the ones who talk the most and brag loudly.
秋茄子は嫁に食わすな
akinasu wa yome ni kuwasunaAutumn eggplants are either too delicious to share with a daughter-in-law or should be avoided for her health.
諦めは心の養生
akirame wa kokoro no youjouAccepting what cannot be changed is vital for maintaining mental health.
あきやすのすきやす
akiyasu no sukiyasuSomeone who gets bored with things quickly also tends to fall for new interests just as fast.
圧巻
akkanThe most outstanding or impressive part of a work or performance that surpasses all others.
悪に強きは善にも強し
aku ni tsuyoki wa zen ni mo tsuyoshiA person who has the strong will required to do evil can apply that same strength to accomplish great good if they reform.
悪因悪果
akuin akkaIf you do bad things, you will eventually face negative consequences.
悪女の深情け
akujo no fukanasakeAn unattractive woman tends to be deeply devoted and single-minded in her love for one person.
悪妻は六十年の不作
akusai wa rokujunen no fusakuMarrying an unsuitable wife results in a lifetime of hardship comparable to sixty years of crop failure.
悪戦苦闘
akusen kutouFighting desperately against great odds or in a very difficult situation.
余り物に福がある
amari mono ni fuku ga aruGood things can unexpectedly be found in what others have left behind or passed over.
雨の降る日は天気が悪い
ame no furu hi wa tenki ga waruiA metaphor for stating something that is completely obvious or self-evident.
雨降って地固まる
ame futte ji katamaruAdversity or conflict leads to a more stable and stronger foundation than before.
網の目に風溜まらぬ
ami no me ni kaze tamaranuJust as a net cannot trap the wind, money can flow away without staying, or chasing small details can be futile.
穴があったら入りたい
ana ga attara hairitaiTo be so deeply embarrassed that one wants to hide or disappear.
姉女房は身代の薬
ane nyobo wa shindai no kusuriHaving an older wife helps a husband live a steady and frugal life, leading to the growth of family wealth.
案ずるより産むが易し
anzuru yori umu ga yasushiAttempting something is easier than the anxiety felt beforehand.
青は藍よりいでて藍より青し
ao wa ai yori idete ai yori aoshiA student or disciple who surpasses their teacher in skill or knowledge.
仰いで天に愧じず
aoide ten ni hajizuLiving with a clear conscience, having absolutely nothing to be ashamed of when reflecting on one's actions.
青息吐息
aoiki toikiA state of extreme distress, suffering, or being cornered by financial hardship.
青菜に塩
aona ni shioDescribing someone who has lost their energy and become visibly dejected or wilted.
煽りを食う
aori o kuuTo suffer the secondary damage or negative aftermath of an event or someone else's actions.
嵐の前の静けさ
arashi no mae no shizukesaAn unnaturally calm state that precedes a major event or upheaval.
蟻の一穴
ari no ikketsuA tiny oversight or flaw can eventually lead to a major disaster.
有りての厭い、亡くての偲び
arite no itoi nakute no shinobiPeople find someone annoying while they are alive, only to miss them dearly once they have passed away.