Topic
Japanese Proverbs About Change and Impermanence
Japanese proverbs about change and impermanence help discuss shifting conditions, things that do not last, and ways to live with uncertainty. This selection suits readers looking for calm language about a life that keeps changing.
Japanese Proverbs: Change and Impermanence
Showing 1-27 of 27 entries // Page 1 of 1
愛別離苦
ai betsu ri kuThe pain and sorrow of being separated from loved ones, whether by life or death.
秋の扇
aki no ogiA metaphor for a woman who has lost a man's love, or anything that was once valued but is now neglected after its time has passed.
悪に強きは善にも強し
aku ni tsuyoki wa zen ni mo tsuyoshiA person who has the strong will required to do evil can apply that same strength to accomplish great good if they reform.
煽りを食う
aori o kuuTo suffer the secondary damage or negative aftermath of an event or someone else's actions.
嵐の前の静けさ
arashi no mae no shizukesaAn unnaturally calm state that precedes a major event or upheaval.
朝に紅顔ありて夕べに白骨となる
ashita ni kougan arite yuube ni hakkotsu to naruHuman life is fragile and ephemeral, as one who is healthy in the morning may pass away by evening.
明日ありと思う心の仇桜
asu ari to omou kokoro no adazakuraDo not procrastinate, as unexpected events may rob you of the opportunity to act tomorrow.
新しい酒は新しい皮袋に盛れ
atarashii sake wa atarashii kawabukuro ni moreNew ideas or content require suitable new forms and methods to be effective.
後の雁が先になる
ato no kari ga saki ni naruA person who arrives later or starts later sometimes overtakes those who were ahead of them.
暑さ寒さも彼岸まで
atsusa samusa mo higan madeThe summer heat and winter cold ease around the time of the spring and autumn equinoxes.
会うは別れの始め
au wa wakare no hajimeThe moment people meet, the process of eventually parting begins.
合わせ物は離れ物
awasemono wa hanaremonoAnything that has been joined together must eventually separate.
墨守
boku shuFirmly adhering to old customs, traditions, or personal opinions without willingness to change.
散る桜残る桜も散る桜
chiru sakura nokoru sakura mo chiru sakuraJust as all cherry blossoms eventually fall, every human life must eventually come to an end.
舟に刻みて剣を求む
fune ni kizamite ken o motomuRefers to being stubbornly inflexible and failing to adapt to changing circumstances.
風雲急を告げる
fuuun kyuu o tsugeruIndicates a tense atmosphere where major events, disturbances, or social upheavals are imminent.
始めあるものは必ず終わりあり
hajime aru mono wa kanarazu owari ariEverything that has a beginning must eventually come to an end.
拍車をかける
hakusha o kakeruTo accelerate the progress of something or add momentum to an ongoing situation.
白虹日を貫く
hakko hi o tsuranukuA natural omen signaling coming war, disaster, or grave danger to a ruler.
花に嵐
hana ni arashiGood things are prone to being interrupted by obstacles.
火の消えた回り灯篭
hi no kieta mawaridouroA metaphor for something that was once lively suddenly losing its vitality and becoming quiet or desolate.
一喜一憂
ikki ichiyuAlternating between joy and anxiety as a situation changes.
今泣いた烏がもう笑う
ima naita karasu ga mou warauDescribes how quickly children’s moods change, shifting from tears to laughter in an instant.
入り船あれば出船あり
irifune areba defune ariJust as some ships enter a port while others leave, every parting is balanced by a new meeting.
煎り豆に花
irimame ni hanaRefers to an impossible event occurring or to someone past their prime achieving success again.
一寸先は闇
issun saki wa yamiNo one can predict what will happen in the immediate future.
青天の霹靂
seiten no hekirekiA sudden, unexpected event or a major incident that occurs without warning.