Situation
Japanese Proverbs to Compare People or Things
Japanese proverbs for comparing people or things help show difference, similarity, value, and perspective without losing nuance. This selection is useful when readers need a compact comparison that does not sound crude.
Japanese Proverbs to Compare People or Things
Showing 1-48 of 69 entries // Page 1 of 2
痘痕もえくぼ
abata mo ekuboWhen someone is in love or biased, even the other person's flaws appear to be charming qualities.
愛嬌がこぼれる
aikyou ga koboreruTo have a charm and amiability so natural and abundant that it seems to overflow from one's expressions and gestures.
相手変われど主変わらず
aite kawaredo nushi kawarazuOne's fundamental nature, habits, or methods remain consistent even when interacting with different people or in different environments.
赤子の手を捻る
akago no te o hineruAccomplishing something with extreme ease due to an overwhelming difference in strength or ability.
秋の扇
aki no ogiA metaphor for a woman who has lost a man's love, or anything that was once valued but is now neglected after its time has passed.
秋茄子は嫁に食わすな
akinasu wa yome ni kuwasunaAutumn eggplants are either too delicious to share with a daughter-in-law or should be avoided for her health.
圧巻
akkanThe most outstanding or impressive part of a work or performance that surpasses all others.
悪女の深情け
akujo no fukanasakeAn unattractive woman tends to be deeply devoted and single-minded in her love for one person.
青は藍よりいでて藍より青し
ao wa ai yori idete ai yori aoshiA student or disciple who surpasses their teacher in skill or knowledge.
麻に連るる蓬
asa ni tsururu yomogiA person’s character is naturally improved when they are in a virtuous environment or around excellent companions.
当たらずと雖も遠からず
atarazu to iedomo tookarazuNot perfectly accurate, but nearly correct and hitting the main point.
後の雁が先になる
ato no kari ga saki ni naruA person who arrives later or starts later sometimes overtakes those who were ahead of them.
阿吽の呼吸
aun no kokyuuTwo or more people working together in perfect synchronization of timing and feeling.
鮑の片思い
awabi no kataomoiRefers to a one-sided love where one person has deep feelings for someone who does not feel the same way.
東男に京女
azuma otoko ni kyo onnaThe idea that the ideal couple consists of a brave, strong man from the East (Kanto) and a refined, elegant woman from Kyoto.
馬鹿と鋏は使いよう
baka to hasami wa tsukaiyouEven people who seem incompetent can be useful if they are managed correctly and given the right tasks.
万人受け
bannin ukeBeing liked by everyone or having universal appeal.
弁慶の立ち往生
benkei no tachiojoTo be in a complete stalemate or at a total loss for how to proceed.
貧乏人の子沢山
binbonin no kodakusanPoor families have many children.
坊主丸儲け
bozu maru moukeEarning a large profit without needing any initial capital or investment.
知音
chi inA close friend who truly understands one's heart or the true essence of one's work.
竹馬の友
chikuba no tomoA close friend from early childhood.
提灯に釣鐘
chochin ni tsuriganeUsed to describe two things that are incomparable due to a vast difference in quality, status, or weight.
大同小異
daidou shouiAlthough there are minor differences, things are essentially the same.
大根役者
daikon yakushaAn actor who is unskilled at acting.
大豆は米にまさる
daizu wa kome ni masaruSoybeans have higher nutritional value than rice and are exceptionally beneficial for health.
同病相憐れむ
dobyo ai awaremuPeople who share the same sufferings or difficulties naturally sympathize with and comfort each other.
同工異曲
dou kou i kyokuDescribes things that have different appearances or methods but share essentially the same content or quality.
毒にも薬にもならぬ
doku ni mo kusuri ni mo naranuDescribing something that has no effect, whether good or bad, and is ultimately useless.
どんぐりの背比べ
donguri no sei kurabeA situation where everyone or everything is much the same, with no one standing out as superior.
蝦の鯛交じり
ebi no tai majiriA person of lower status or ability being present among high-ranking or highly skilled individuals.
江戸っ子は五月の鯉の吹き流し
edokko wa satsuki no koi no fukinagashiPeople from Edo have sharp tongues but no malice or hidden motives in their hearts.
遠交近攻
en kou kin kouA strategic policy of forming alliances with distant parties while taking aggressive action against immediate neighbors.
不倶戴天
fugu taitenA deep, irreconcilable hatred or enmity that makes coexistence impossible.
不即不離
fu soku fu riA state of maintaining a balanced distance where two things are closely related but remain distinct.
頑固一徹
ganko ittetsuStubbornly sticking to one's own decisions or beliefs without listening to others.
月下氷人
gekka hyoujinA term for a matchmaker or a person who brings a man and a woman together in marriage.
五十歩百歩
gojuppo hyappoThere is essentially no difference between two things, even if there is a minor difference in degree.
玉石混交
gyoku seki konkouA state where valuable and worthless items are mixed together.
白眉
haku biThe most outstanding person or thing among many of the same kind.
花は桜木人は武士
hana wa sakuragi hito wa bushiJust as the cherry blossom is the finest of flowers, the samurai is the most noble and graceful among humans.
花より団子
hana yori dangoPreferring practical utility and substance over aesthetic beauty or appearance
下手の横好き
heta no yokozukiBeing very enthusiastic about a hobby or activity despite not being particularly skilled at it.
火の消えた回り灯篭
hi no kieta mawaridouroA metaphor for something that was once lively suddenly losing its vitality and becoming quiet or desolate.
非の打ち所がない
hi no uchidokoro ga naiBeing completely perfect and without any faults or shortcomings.
人には添うてみよ馬には乗ってみよ
hito ni wa soute miyo uma ni wa notte miyoTrue character and quality can only be understood through direct personal experience.
判官贔屓
hogan biikiThe natural human tendency to sympathize with or support the underdog or the defeated.
惚れた欲目
horeta yokumeSeeing someone you love as more exceptional or attractive than they truly are.