Situation
Japanese Proverbs to Explain Consequences
Japanese proverbs for explaining consequences connect choices, habits, and actions with the outcomes that follow. This selection fits moments when readers want to show results without sounding threatening.
Japanese Proverbs to Explain Consequences
Showing 1-48 of 63 entries // Page 1 of 2
あちら立てればこちらが立たぬ
achira tatereba kochira ga tatanuSatisfying one side results in a disadvantage for the other.
愛想が尽きる
aiso ga tsukiruTo lose all affection, trust, or patience for someone due to their bad behavior.
秋の雨が降れば猫の顔が三尺になる
aki no ame ga fureba neko no kao ga sanjaku ni naruPersistent bad weather can make people and animals feel gloomy and irritable.
悪貨は良貨を駆逐する
akka wa ryoka o kuchikusuruInferior quality things or people tend to push out superior ones when they exist in the same environment.
悪因悪果
akuin akkaIf you do bad things, you will eventually face negative consequences.
悪事千里を走る
akuji senri o hashiruBad deeds and negative rumors spread quickly to the world.
悪事千里を行く
akuji senri o ikuBad deeds and negative reputations spread rapidly over great distances.
悪銭身につかず
akusen mi ni tsukazuMoney obtained without effort or through dishonest means is quickly lost because it is spent carelessly.
雨降って地固まる
ame futte ji katamaruAdversity or conflict leads to a more stable and stronger foundation than before.
網呑舟の魚を漏らす
ami donshu no uo o morasuLaws or regulations that are too loose allow major criminals to escape justice.
煽りを食う
aori o kuuTo suffer the secondary damage or negative aftermath of an event or someone else's actions.
蟻の穴から堤も崩れる
ari no ana kara tsutsumi mo kuzureruA tiny flaw or a moment of carelessness can lead to a massive disaster or failure.
蟻の一穴
ari no ikketsuA tiny oversight or flaw can eventually lead to a major disaster.
足が棒になる
ashi ga bo ni naruTo have legs become stiff and tired from walking or standing for a long time.
足が出る
ashi ga deruTo exceed a budget or planned expenditure, resulting in a deficit.
頭の黒い鼠
atama no kuroi nezumiRefers to an insider, such as a family member or employee, who steals or embezzles from within.
惜口に風を入る
atarakuchi ni kaze o iruAccidentally letting out a single word that leads to a secret being completely revealed.
後は野となれ山となれ
ato wa no to nare yama to nareAn expression describing an irresponsible attitude where one only cares about the immediate situation and ignores the consequences that follow.
後足で砂をかける
atoashi de suna o kakeruBetraying a benefactor and causing them further trouble or dishonor upon one's departure.
棒に振る
bou ni furuTo waste all of one's previous efforts or hard work.
豚もおだてりゃ木に登る
buta mo odaterya ki ni noboruSkillful flattery can motivate anyone to accomplish things they normally cannot do.
豚に真珠
buta ni shinjuGiving something valuable to someone who cannot appreciate its worth is a waste.
近惚れの早飽き
chikabore no hayaakiPassionate romance that starts suddenly tends to cool down just as fast.
朝令暮改
chourei bokaiA situation where orders or policies are changed so that they become unreliable.
大事は小事より起こる
daiji wa shouji yori okoruGreat events or major problems originate from minor causes.
出る杭は打たれる
deru kui wa utareruThose who stand out or excel are envied, obstructed, or criticized by others.
毒を食らわば皿まで
doku o kurawaba sara madeOnce you have started something—even if it is bad or dangerous—you should see it through to the end.
遠慮無ければ近憂あり
enryo nakereba kinyu ariIf you do not plan for the distant future, you will certainly face trouble in the near future.
覆水盆に返らず
fukusui bon ni kaerazuOnce something is done, it cannot be undone.
布施ない経に袈裟を落とす
fuse nai kyou ni kesa o otosuTo perform a service for free only to end up suffering a loss or damage as a result.
薄氷を履むがごとし
hakuhyo o fumu ga gotoshiDescribes being in an extremely dangerous situation or a precarious position that requires extreme caution.
働かざる者食うべからず
hatarakazaru mono kuu bekarazuThose who do not work have no right to receive the benefits of food or livelihood.
恥の上塗り
haji no uwanuriTo pile further shame on top of an existing failure, while trying to cover it up.
白虹日を貫く
hakko hi o tsuranukuA natural omen signaling coming war, disaster, or grave danger to a ruler.
火に油を注ぐ
hi ni abura o sosoguTo make a bad or intense situation even worse by taking an action that fans the flames.
火のない所に煙は立たぬ
hi no nai tokoro ni kemuri wa tatanuA rumor cannot exist without some underlying truth or cause.
贔屓の引き倒し
hiiki no hikitaoshiFavoring someone excessively can unintentionally harm them or damage their reputation.
貧すれば鈍する
hinsureba donsuruPoverty can dull the mind and impair a person's judgment.
庇を貸して母屋を取られる
hisashi o kashite omoya o torareruLosing everything to someone after offering them a small favor.
人の口に戸は立てられぬ
hito no kuchi ni to wa taterarenuIt is impossible to stop people from gossiping or spreading rumors.
羊の番に狼
hitsuji no ban ni ookamiEntrusting the care or management of something to a person who is likely to cause harm or damage to it.
冷や酒と親の意見は後から利く
hiyazake to oya no iken wa ato kara kikuA parent's advice, like cold sake, may not be felt immediately but proves its value over time.
仏の顔も三度まで
hotoke no kao mo sando madeEven the most patient person will eventually lose their temper if provoked repeatedly.
百害あって一利なし
hyakugai atte ichiri nashiThere is only harm and no benefit whatsoever.
百年の恋も一時に冷める
hyakunen no koi mo ichiji ni sameruDeep affection nurtured over many years can vanish in a single moment due to a small, disappointing event.
一蓮托生
ichiren takushoTo share the same fate or destiny with others, regardless of the outcome.
一犬虚に吠ゆれば万犬実に伝う
ikken kyo ni hoyureba banken jitsu ni tsutauGroundless rumors spread rapidly and are accepted as truth by the masses.
今の情けは後の仇
ima no nasake wa nochi no adaShowing kindness now can result in harm later by hindering a person's independence or growth.