KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverb / Kotowaza

仏の顔も三度まで

ReadingほとけのかおもさんどまでRomajihotoke no kao mo sando made

Even the most patient person will eventually lose their temper if provoked repeatedly.

Even the face of a Buddha, only up to three times

Quick Answer

Even the most patient person will eventually lose their temper if provoked repeatedly.

Literal Image
Even the face of a Buddha, only up to three times
Closest Equivalent
The crushed worm will turn.
How to Use It
It is used as a warning to someone who is testing another person's patience, or to explain why a normally calm individual has finally expressed anger.

Meaning

This proverb expresses that there is a limit to anyone's patience, even those who are known for being exceptionally kind or gentle. It suggests that if someone is subjected to repeated rudeness or insults, they will eventually reach their breaking point and become angry.

Literal Image

Even the face of a Buddha, only up to three times

Equivalent Proverbs

01
Close✓ Reviewed

The crushed worm will turn.

Suggests that even the weakest or most patient creature will eventually retaliate.

How to Use It

It is used as a warning to someone who is testing another person's patience, or to explain why a normally calm individual has finally expressed anger.

Tone

The phrase carries a cautionary tone, suggesting that one should not take another person's kindness for granted.

Examples

01

仏の顔も三度と言うから、これ以上彼を怒らせない方がいい。

They say 'even the face of a Buddha, only three times,' so you'd better not make him any angrier.

02

温厚な上司も仏の顔も三度で、さすがに三度目の遅刻には激怒した。

Even my gentle boss has his limits; after the third late arrival, he finally lost his temper.

03

仏の顔も三度だ。いい加減にしないと、本当に怒るぞ。

Patience has its limits. If you don't stop now, I'm really going to get angry.

Learning Notes

Key Vocabulary

Estimated LevelN2Confidence: Medium
Estimate, not an official JLPT list

Uses simple vocabulary, but the idiomatic meaning requires understanding the metaphor of a Buddha's patience.

ほとけ / hotoke

Buddha; a merciful person

かお / kao

face

三度

さんど / sando

three times

Usage Profile

NeutralCautionary

Usage note: Ensure the listener understands it refers to a limit of patience, not literal Buddha statues.

Misread Risk

While 'three times' is in the phrase, it can be used figuratively to mean 'repeatedly' rather than exactly three occurrences.

Search As

仏の顔も三度までほとけのかおもさんどまでhotoke no kao mo sando madehotokenokaomosandomadehotoke-no-kao-mo-sando-made

Kanji in This Proverb

Related Proverbs

Similar堪忍袋の緒が切れるRefers to the limit of one's patience finally being reached.

Index

Topics, Situations, and Tags

01

Topics

Human NatureSocial RelationshipsCaution and Risk
02

Situations

Warn SomeoneExplain ConsequencesDescribe Human Nature
03

Tags

⚔️Life & General Wisdom🧠Philosophy⚠️Warnings & Caution

Source Note

Where did this entry get its data from? The reference links are listed below. To understand how to read this section, see Data Sources.

Published
2019-10-01
Updated
2026-05-08
Source 1: tomomi965.comSource 2: tomomi965.comAbout Data SourcesReport a Correction

Share

XFacebookWhatsAppTelegramLine