Topic
Japanese Proverbs About Family and Home
Japanese proverbs about family and home look at responsibility, closeness, habit, and the bonds that shape daily life. This selection helps readers find sayings for relationships that are intimate and sometimes complicated.
Japanese Proverbs: Family and Home
Showing 1-19 of 19 entries // Page 1 of 1
哀哀父母
aiai fuboExpresses deep sorrow and regret for being unable to repay the immense debt of gratitude to one's parents after their passing.
秋茄子は嫁に食わすな
akinasu wa yome ni kuwasunaAutumn eggplants are either too delicious to share with a daughter-in-law or should be avoided for her health.
悪妻は六十年の不作
akusai wa rokujunen no fusakuMarrying an unsuitable wife results in a lifetime of hardship comparable to sixty years of crop failure.
姉女房は身代の薬
ane nyobo wa shindai no kusuriHaving an older wife helps a husband live a steady and frugal life, leading to the growth of family wealth.
馬鹿な子ほど可愛い
baka na ko hodo kawaiiParents tend to feel a deeper affection and concern for a child who is less capable or causes more trouble.
貧乏人の子沢山
binbonin no kodakusanPoor families have many children.
血は水よりも濃い
chi wa mizu yori mo koiFamily ties and bonds between blood relatives are stronger than relationships with others.
父母の恩は山よりも高く海よりも深し
fubo no on wa yama yori mo takaku umi yori mo fukashiThe debt of gratitude owed to one's parents is immeasurably vast and impossible to fully repay.
夫婦は二世
fufu wa niseThe bond between a husband and wife lasts not only in this life but continues into the next life.
夫婦喧嘩は犬も食わぬ
fuufu genka wa inu mo kuwanuOutsiders should not interfere in marital disputes because the couple will likely reconcile on their own.
風樹の歎
fuju no tanThe deep regret of being unable to show filial piety because one's parents have already passed away.
月下氷人
gekka hyoujinA term for a matchmaker or a person who brings a man and a woman together in marriage.
冷や酒と親の意見は後から利く
hiyazake to oya no iken wa ato kara kikuA parent's advice, like cold sake, may not be felt immediately but proves its value over time.
一に看病二に薬
ichi ni kanbyo ni ni kusuriRecovery from illness depends primarily on devoted nursing and care, with medicine playing a secondary role.
一姫二太郎
ichi hime ni taroThe idea that having a daughter as the first child and a son as the second is the ideal birth order.
家貧しくして良妻を思う
ie mazushikushite ryosai o omouOne truly appreciates the value of a supportive spouse only after falling into poverty or hardship.
家貧しくて孝子顕る
ie mazushikute koushi arawaruA child's true devotion and character are revealed during times of family hardship and poverty.
蛙の子は蛙
kaeru no ko wa kaeruChildren inevitably resemble their parents in character, ability, and lifestyle.
子はかすがい
ko wa kasugaiA child’s presence serves as the bond that keeps a husband and wife together.