Situation
Japanese Proverbs to Criticize Carelessness
Japanese proverbs for criticizing carelessness offer a way to discuss neglect, haste, and consequences that could have been avoided. This selection helps readers stay firm without turning the message into an insult.
Japanese Proverbs to Criticize Carelessness
Showing 1-36 of 36 entries // Page 1 of 1
ああ言えばこう言う
aa ieba kou iuAlways having a comeback or excuse instead of listening to what someone says.
危ない事は怪我の内
abunai koto wa kega no uchiDoing something dangerous is equivalent to being injured, even if you avoid harm this time.
油を売る
abura o uruTo waste time by chatting or slacking off instead of working or finishing a task.
揚げ足を取る
ageashi o toruTo seize on someone's minor slip of the tongue or mistake to criticize or tease them.
胡座をかく
agura o kakuTo rest on one's laurels or status and stop making an effort.
開いた口が塞がらない
aita kuchi ga fusagaranaiTo be so stunned or dumbfounded by someone's appalling behavior that one is left speechless.
悪銭身につかず
akusen mi ni tsukazuMoney obtained without effort or through dishonest means is quickly lost because it is spent carelessly.
蟻の穴から堤も崩れる
ari no ana kara tsutsumi mo kuzureruA tiny flaw or a moment of carelessness can lead to a massive disaster or failure.
蟻の一穴
ari no ikketsuA tiny oversight or flaw can eventually lead to a major disaster.
浅き川も深く渡れ
asaki kawa mo fukaku watareTreat even minor or easy tasks with the same level of caution and attention as difficult ones.
足元をすくわれる
ashimoto o sukuwareruTo be tripped up or taken advantage of by unfair means when one is off guard.
頭の蠅を追え
atama no hae o oeHandle your own problems before trying to fix or criticize others.
頭隠して尻隠さず
atama kakushite shiri kakusazuHiding only a part of one's faults or misdeeds while thinking everything is concealed.
後は野となれ山となれ
ato wa no to nare yama to nareAn expression describing an irresponsible attitude where one only cares about the immediate situation and ignores the consequences that follow.
後の祭り
ato no matsuriIt refers to something that is useless because the appropriate time has already passed.
羹に懲りて膾を吹く
atsumono ni korite namasu o fukuTo become excessively cautious after a single failure or bad experience.
馬脚を露わす
bakyaku o arawasuTo reveal one's hidden true nature or actual level of skill due to a slip-up.
馬鹿に付ける薬は無い
baka ni tsukeru kusuri wa naiThere is no cure for foolishness or stupidity.
棒に振る
bou ni furuTo waste all of one's previous efforts or hard work.
ボタンを掛け違える
botan o kakechigaeruTo make a mistake at the start of a process that leads to later complications or misunderstandings.
豚に真珠
buta ni shinjuGiving something valuable to someone who cannot appreciate its worth is a waste.
猪突猛進
chototsu mou shinTo rush headlong into something with intense energy without considering the consequences.
大事の前の小事
daiji no mae no shojiSmall details must be handled carefully when pursuing a big goal, or small things may be sacrificed for a larger objective.
泥棒を見て縄をなう
dorobou o mite nawa o nauStarting preparations only after a problem has already occurred.
五十歩百歩
gojuppo hyappoThere is essentially no difference between two things, even if there is a minor difference in degree.
言語道断
gongo dou danAn expression used to describe something so outrageous, absurd, or inexcusable that it cannot be put into words.
早かろう悪かろう
hayakarou warukarouDoing work too quickly results in poor quality.
匹夫の勇
hippu no yuA rash and reckless form of bravery that lacks foresight or discretion.
羊の番に狼
hitsuji no ban ni ookamiEntrusting the care or management of something to a person who is likely to cause harm or damage to it.
百里を行く者は九十里を半ばとす
hyakuri o iku mono wa kyujuri o nakaba to suOne should stay focused and maintain effort until a task is completely finished, as the final stage is the most difficult.
生き馬の目を抜く
ikiuma no me o nukuActing with ruthless speed to snatch profits from others in a fiercely competitive environment.
自業自得
jigou jitokuTo reap the consequences of one's own actions.
口は災いのもと
kuchi wa wazawai no motoCareless words can lead to great misfortune for the speaker.
目くそ鼻くそを笑う
mekuso hanakuso o warauCriticizing someone for a flaw that you also possess without realizing it.
鹿を逐う者は山を見ず
shika o ou mono wa yama o mizuWhen focused on a single goal, one loses sight of the surroundings or larger context.
捕らぬたぬきの皮算用
toranu tanuki no kawazanyoCounting on something or making plans based on rewards that have not yet been obtained.