KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverb / Kotowaza

羊の番に狼

ReadingひつじのばんにおおかみRomajihitsuji no ban ni ookami

Entrusting the care or management of something to a person who is likely to cause harm or damage to it.

A wolf guarding the sheep

Quick Answer

Entrusting the care or management of something to a person who is likely to cause harm or damage to it.

Literal Image
A wolf guarding the sheep
How to Use It
Use this to criticize a poor choice of appointment or management, such as giving access to sensitive resources to someone with a history of abusing them.

Meaning

This proverb describes a dangerous and foolish situation where a predator-like individual is put in charge of protecting their natural targets. It highlights a critical error in judgment regarding personnel selection or security management, warning that such a contradiction inevitably invites disaster.

Literal Image

A wolf guarding the sheep

How to Use It

Use this to criticize a poor choice of appointment or management, such as giving access to sensitive resources to someone with a history of abusing them.

Tone

The tone is cautionary and critical and can be used to satirize a clear failure in judgment.

Examples

01

公金を横領したことのある人物を会計係にするなんて、まさに羊の番に狼だ。

Appointing someone who has embezzled public funds as an accountant is truly like putting a wolf in charge of the sheep.

02

泥棒に家の鍵を預けるようなもので、それでは羊の番に狼を置くような結果になるのは目に見えている。

It is like handing a house key to a thief; it is obvious that the result will be like letting a wolf guard the sheep.

Learning Notes

Key Vocabulary

Estimated LevelN2Confidence: High
Estimate, not an official JLPT list

The vocabulary consists of words like 'sheep' and 'wolf', but the conceptual structure and its application as a cautionary idiom require a more advanced understanding of Japanese communication.

ひつじ / hitsuji

sheep

ばん / ban

guarding; watching; keeping watch

おおかみ / ookami

wolf

Usage Profile

NeutralCautionaryCritical

Usage note: This is a strong criticism of someone's judgment; use it to point out a logical contradiction in security or management rather than a simple mistake.

Misread Risk

Do not use this to describe a simple accident; it must involve a deliberate (and poor) choice of who is in charge.

Search As

羊の番に狼ひつじのばんにおおかみhitsuji no ban ni ookamihitsujinobanniookamihitsuji-no-ban-ni-ookami

Kanji in This Proverb

Related Proverbs

Similar泥棒に鍵を貸す
Similar狐に小豆飯
Similar猫に鰹節ねこにかつおぶし
Similar虎を野に放つ

Origin

This expression describes a contradictory and extremely dangerous situation by depicting a wolf—the natural predator of sheep—being put in charge of the flock. It is believed to originate from Western fables, such as those by Aesop, and has been adopted in Japanese to satirize mistakes in personnel selection or management that invite trouble.

📖Literary Context

The motif of a 'wolf and shepherd' appears as a didactic episode in Aesop's Fables (such as 'The Wolf and the Shepherd') and is a recurring framework in folktales and moral stories around the world.

Index

Topics, Situations, and Tags

01

Topics

Caution and RiskSuccess and Failure
02

Situations

Warn SomeoneCriticize CarelessnessExplain Consequences
03

Tags

🐾Animals & Nature⚠️Warnings & Caution👥Social Dynamics

Source Note

Where did this entry get its data from? The reference links are listed below. To understand how to read this section, see Data Sources.

Published
2026-01-17
Updated
2026-05-08
Source 1: tomomi965.comSource 2: tomomi965.comSource 3: tomomi965.comAbout Data SourcesReport a Correction

Share

XFacebookWhatsAppTelegramLine