Proverbe / Kotowaza
羊の番に狼
Confier la garde ou la gestion d'une chose à une personne susceptible de lui causer du tort ou des dommages.
Un loup gardant les moutons
Réponse rapide
Confier la garde ou la gestion d'une chose à une personne susceptible de lui causer du tort ou des dommages.
- Image Littérale
- Un loup gardant les moutons
- Emploi
- Utilisé pour critiquer un mauvais choix de nomination ou de gestion, par exemple en donnant accès à des ressources sensibles à quelqu'un ayant déjà abusé de telles responsabilités.
Sens
Ce proverbe décrit une situation dangereuse et insensée où un individu aux allures de prédateur est chargé de protéger ses proies naturelles. Il souligne une erreur de jugement critique dans la sélection du personnel ou la gestion de la sécurité, avertissant qu'une telle contradiction mène inévitablement au désastre.
Image Littérale
Un loup gardant les moutons
Emploi
Utilisé pour critiquer un mauvais choix de nomination ou de gestion, par exemple en donnant accès à des ressources sensibles à quelqu'un ayant déjà abusé de telles responsabilités.
Nuance
Le ton est préventif et critique, pouvant servir à satiriser une erreur de jugement flagrante.
Exemples
公金を横領したことのある人物を会計係にするなんて、まさに羊の番に狼だ。
Nommer une personne ayant déjà détourné des fonds publics au poste de comptable revient vraiment à mettre le loup dans la bergerie.
泥棒に家の鍵を預けるようなもので、それでは羊の番に狼を置くような結果になるのは目に見えている。
C'est comme confier la clé de la maison à un voleur ; il est évident que le résultat sera le même que de laisser un loup garder les moutons.
Notes d’Apprentissage
Vocabulaire Clé
Le vocabulaire se compose de mots simples comme « mouton » et « loup », mais la structure conceptuelle et son application en tant qu'expression d'avertissement nécessitent une compréhension plus avancée de la communication japonaise.
羊
ひつじ / hitsuji
mouton
番
ばん / ban
garde ; surveillance
狼
おおかみ / ookami
loup
Profil d’Usage
Note d’usage: C'est une critique virulente du jugement de quelqu'un ; utilisez-la pour souligner une contradiction logique dans la sécurité ou la gestion plutôt qu'une simple erreur.
Risque d’erreur
N'utilisez pas cette expression pour décrire un simple accident ; elle doit impliquer un choix délibéré (et mauvais) de la personne responsable.
Rechercher Avec
Proverbes Liés
Origine
Cette expression décrit une situation contradictoire et extrêmement dangereuse en mettant en scène un loup — le prédateur naturel du mouton — chargé de garder le troupeau. On pense qu'elle trouve son origine dans les fables occidentales, telles que celles d'Ésope, et elle a été adoptée en japonais pour satiriser les erreurs de sélection de personnel ou de gestion qui attirent les ennuis.
Index
Thèmes, Situations et Étiquettes
Thèmes
Situations
Étiquettes
Note de source
D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.