Étiquette
Proverbes japonais sur le thème « dynamiques sociales »
Les proverbes japonais sur la vie sociale éclairent le statut, la réputation, la pression du groupe et les forces discrètes souvent tues. Cette sélection aide à comprendre les relations humaines derrière de petits gestes.
Proverbes japonais sous l’étiquette Dynamiques Sociales
1-48 entrées sur 172 // Page 1 sur 4
ああ言えばこう言う
aa ieba kou iuToujours avoir une réponse ou une excuse au lieu d'écouter ce que l'on dit.
痘痕もえくぼ
abata mo ekuboQuand on est amoureux ou partial, même les défauts de l'autre personne semblent être des qualités charmantes.
阿鼻叫喚
abi kyoukanUne scène de souffrance extrême où les gens crient d'agonie et de désespoir.
仇を恩で報ずる
ada o on de houzuruChoisir de répondre au mal ou aux mauvais traitements par la bonté et les faveurs plutôt que par la vengeance.
揚げ足を取る
ageashi o toruProfiter d'un petit lapsus ou d'une erreur mineure de quelqu'un pour le critiquer ou se moquer de lui.
胡座をかく
agura o kakuSe reposer sur ses lauriers ou sur son statut et cesser de faire des efforts.
愛嬌がこぼれる
aikyou ga koboreruAvoir un charme et une amabilité si naturels et abondants qu'ils semblent déborder de ses expressions et de ses gestes.
挨拶は時の氏神
aisatsu wa toki no ujigamiUne personne qui intervient pour régler un conflit ou un différend est une présence précieuse et secourable.
愛想が尽きる
aiso ga tsukiruPerdre toute affection, confiance ou patience envers quelqu'un à cause de son mauvais comportement.
開いた口が塞がらない
aita kuchi ga fusagaranaiÊtre stupéfait ou sidéré par le comportement déplorable de quelqu'un au point de rester sans voix.
相手変われど主変わらず
aite kawaredo nushi kawarazuLa nature fondamentale, les habitudes ou les méthodes d'une personne restent constantes même lors d'interactions avec différentes personnes ou dans différents environnements.
空樽は音が高い
akidaru wa oto ga takaiLes personnes qui manquent de connaissances ou de capacités ont tendance à être celles qui parlent le plus et se vantent bruyamment.
あきやすのすきやす
akiyasu no sukiyasuQuelqu'un qui se lasse vite a aussi tendance à se prendre de passion pour de nouveaux intérêts tout aussi rapidement.
悪貨は良貨を駆逐する
akka wa ryoka o kuchikusuruLes choses ou les personnes de qualité inférieure ont tendance à évincer celles de qualité supérieure lorsqu'elles coexistent dans le même environnement.
悪口雑言
akko zougonProférer une variété d'insultes et d'abus verbaux à l'encontre de quelqu'un sans retenue.
悪に強きは善にも強し
aku ni tsuyoki wa zen ni mo tsuyoshiUne personne dotée de la volonté nécessaire pour faire le mal peut appliquer cette même force pour accomplir un grand bien si elle s'amende.
悪縁契り深し
akuen chigiri fukashiLes relations indésirables ou nuisibles sont profondément enracinées et difficiles à rompre.
悪事千里を行く
akuji senri o ikuLes mauvaises actions et les réputations négatives se propagent rapidement sur de grandes distances.
悪女の深情け
akujo no fukanasakeUne femme peu attrayante a tendance à être profondément dévouée et exclusive dans son amour pour une personne.
雨晴れて笠を忘る
ame harete kasa o wasuruOublier les faveurs et la gratitude envers les autres une fois qu'une situation difficile est passée.
雨の降る日は天気が悪い
ame no furu hi wa tenki ga waruiUne métaphore pour exprimer une chose complètement évidente.
飴と鞭
ame to muchiMéthode de gestion alternant entre récompenses et punitions.
阿弥陀の光も金次第
amida no hikari mo kane shidaiLa miséricorde divine est influencée par la présence ou l'absence d'argent.
穴があったら入りたい
ana ga attara hairitaiÊtre tellement embarrassé qu'on a envie de se cacher ou de disparaître.
青菜に塩
aona ni shioDécrit quelqu'un qui a perdu son énergie et semble visiblement abattu ou flétri.
煽りを食う
aori o kuuSubir les dommages collatéraux ou les conséquences négatives d'un événement ou des actions d'autrui.
有りての厭い、亡くての偲び
arite no itoi nakute no shinobiLes gens trouvent quelqu'un agaçant de son vivant, pour ensuite lui porter un manque profond une fois qu'il est décédé.
麻に連るる蓬
asa ni tsururu yomogiLe caractère d'une personne s'améliore naturellement lorsqu'elle se trouve dans un environnement vertueux ou entourée d'excellents compagnons.
麻の中の蓬
asa no naka no yomogiLe caractère et le développement d'une personne sont façonnés par son environnement et les gens qu'elle fréquente.
朝雨は女の腕まくり
asaame wa onna no udemakuriLa pluie du matin s'arrête vite, tout comme l'enthousiasme d'une femme est dit éphémère.
浅瀬に仇波
asase ni adanamiTout comme les eaux peu profondes créent les vagues les plus bruyantes, les personnes ayant peu de capacités ou de connaissances ont tendance à être les plus vantardes et les plus bruyantes.
足元を見る
ashimoto o miruProfiter de la faiblesse ou de la situation difficile d'une autre personne.
頭の蠅を追え
atama no hae o oeOccupez-vous de vos propres problèmes avant d'essayer de corriger ou de critiquer les autres.
頭の黒い鼠
atama no kuroi nezumiDésigne un initié, tel qu'un membre de la famille ou un employé, qui vole ou détourne des fonds de l'intérieur.
頭の上の蝿も追えぬ
atama no ue no hae mo oenuUtilisé pour décrire quelqu'un qui ne peut pas gérer ses propres affaires mais tente de s'immiscer dans celles des autres.
頭の上の蠅を追え
atama no ue no hae o oeOccupez-vous de vos propres affaires avant de vous ingérer dans celles des autres.
頭が動かねば尾も動かぬ
atama ga ugokaneba o mo ugokanuLes subordonnés n'agiront pas tant que leur chef ne prendra pas l'initiative.
頭隠して尻隠さず
atama kakushite shiri kakusazuCacher seulement une partie de ses fautes en pensant que tout est dissimulé.
惜口に風を入る
atarakuchi ni kaze o iruLâcher accidentellement un seul mot qui conduit à la révélation complète d'un secret.
後は野となれ山となれ
ato wa no to nare yama to nareUne expression décrivant une attitude irresponsable où l'on ne se soucie que de la situation immédiate en ignorant les conséquences qui suivent.
後の雁が先になる
ato no kari ga saki ni naruUne personne qui arrive ou commence plus tard dépasse parfois ceux qui étaient devant elle.
後足で砂をかける
atoashi de suna o kakeruTrahir un bienfaiteur et lui causer des ennuis ou le déshonorer au moment de son départ.
阿吽の呼吸
aun no kokyuuDeux personnes ou plus travaillant ensemble dans une synchronisation parfaite du timing et des sentiments.
東男に京女
azuma otoko ni kyo onnaL'idée que le couple idéal se compose d'un homme courageux et fort de l'Est (Kanto) et d'une femme raffinée et élégante de Kyoto.
馬耳東風
baji toufuuIgnorer les opinions ou les critiques et les laisser passer sans aucun effet.
馬鹿も休み休み言え
baka mo yasumiyasumi ieUne réprimande cinglante pour dire à quelqu'un qu'il y a une limite à ses bêtises.
馬脚を露わす
bakyaku o arawasuRévéler sa véritable nature ou son niveau réel de compétence à la suite d'une erreur.
化けの皮が剥がれる
bake no kawa ga hagareruLa véritable nature ou l'identité secrète d'une personne est révélée.