KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverbe / Kotowaza

東男に京女

LectureあずまおとこにきょうおんなRomajiazuma otoko ni kyo onna

L'idée que le couple idéal se compose d'un homme courageux et fort de l'Est (Kanto) et d'une femme raffinée et élégante de Kyoto.

Hommes de l'Est et femmes de Kyoto

Réponse rapide

L'idée que le couple idéal se compose d'un homme courageux et fort de l'Est (Kanto) et d'une femme raffinée et élégante de Kyoto.

Image Littérale
Hommes de l'Est et femmes de Kyoto
Emploi
Utilisé pour décrire une union idéale ou pour complimenter un couple où l'homme est particulièrement masculin et la femme particulièrement élégante.

Sens

Cette expression décrit un idéal traditionnel pour les hommes et les femmes. Elle suggère que les hommes devraient posséder l'esprit robuste et galant associé aux provinces de l'Est (Kanto), tandis que les femmes devraient incarner la grâce et la sophistication de l'ancienne capitale, Kyoto.

Image Littérale

Hommes de l'Est et femmes de Kyoto

Emploi

Utilisé pour décrire une union idéale ou pour complimenter un couple où l'homme est particulièrement masculin et la femme particulièrement élégante.

Nuance

Complimenteur et traditionnel.

Exemples

01

新婚の二人を見て、旦那は勤勉で逞しく奥さんは上品で美しい。まさに「東男に京女」だ

En regardant les nouveaux mariés, le mari est diligent et fort, et la femme est élégante et belle. Ils sont vraiment « un homme de l'Est et une femme de Kyoto ».

Notes d’Apprentissage

Vocabulaire Clé

Niveau EstiméN2Fiabilité: Élevée
Estimation, pas une liste JLPT officielle

Utilise un vocabulaire régional spécifique (Azuma, Kyo) et s'appuie sur des stéréotypes culturels de l'époque d'Edo.

東男

あずまおとこ / azuma otoko

un homme de l'Est (Kanto)

京女

きょうおんな / kyo onna

une femme de Kyoto

剛健

ごうけん / goken

robuste ; fort et en bonne santé

上品

じょうひん / johin

élégant ; raffiné ; sophistiqué

Profil d’Usage

NeutreEncourageant

Note d’usage: Bien que complimenteur, il repose sur d'anciens stéréotypes régionaux qui peuvent ne pas refléter les individus modernes.

Risque d’erreur

N'utilisez pas cela pour critiquer le lieu de naissance de quelqu'un ; c'est destiné à être une comparaison positive avec les idéaux traditionnels.

Rechercher Avec

東男に京女あずまおとこにきょうおんなazuma otoko ni kyo onnaazumaotokonikyoonnaazuma-otoko-ni-kyo-onna東男に京女 あずまおとこにきょうおんな

Kanji de Ce Proverbe

Proverbes Liés

Semblable男は度胸、女は愛敬
Semblable江戸っ子気質

Origine

Ce proverbe est apparu à l'époque d'Edo. Les hommes des provinces de l'Est (Kanto) étaient admirés pour leur esprit courageux et proche de celui des samouraïs, tandis que les femmes de Kyoto étaient célébrées pour leur élégance et leurs manières raffinées, influencées par la culture de la cour impériale.

Index

Thèmes, Situations et Étiquettes

01

Thèmes

Relations Sociales
02

Situations

Comparer des Personnes ou des Choses
03

Étiquettes

❤️Relations🎌Culture Japonaise👥Dynamiques Sociales

Note de source

D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.

Publié
2026-03-15
Mis à jour
2026-05-08
Source 1: tomomi965.comSource 2: tomomi965.comÀ propos des sourcesSignaler une correction

Partager

XFacebookWhatsAppTelegramLine