KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverbio / Kotowaza

東男に京女

LecturaあずまおとこにきょうおんなRomajiazuma otoko ni kyo onna

La idea de que la pareja ideal consiste en un hombre valiente y fuerte del Este (Kanto) y una mujer refinada y elegante de Kioto.

Hombres del Este y mujeres de Kioto

Respuesta breve

La idea de que la pareja ideal consiste en un hombre valiente y fuerte del Este (Kanto) y una mujer refinada y elegante de Kioto.

Imagen Literal
Hombres del Este y mujeres de Kioto
Uso
Se usa para describir una pareja ideal o para elogiar a un matrimonio donde el hombre es notablemente masculino y la mujer es notablemente elegante.

Significado

Esta expresión describe un ideal tradicional para hombres y mujeres. Sugiere que los hombres deben poseer el espíritu robusto y galante asociado con las provincias del Este (Kanto), mientras que las mujeres deben encarnar la gracia y sofisticación de la antigua capital de Kioto.

Imagen Literal

Hombres del Este y mujeres de Kioto

Uso

Se usa para describir una pareja ideal o para elogiar a un matrimonio donde el hombre es notablemente masculino y la mujer es notablemente elegante.

Matiz

Elogioso y tradicional.

Ejemplos

01

新婚の二人を見て、旦那は勤勉で逞しく奥さんは上品で美しい。まさに「東男に京女」だ

Al ver a los recién casados, el esposo es diligente y fuerte, y la esposa es elegante y hermosa. Son verdaderamente 'un hombre del Este y una mujer de Kioto'.

Notas de Aprendizaje

Vocabulario Clave

Nivel EstimadoN2Confianza: Alta
Estimación, no lista oficial JLPT

Utiliza vocabulario regional específico (Azuma, Kyo) y se basa en estereotipos culturales del periodo Edo.

東男

あずまおとこ / azuma otoko

un hombre del Este (Kanto)

京女

きょうおんな / kyo onna

una mujer de Kioto

剛健

ごうけん / goken

robusto; fuerte y saludable

上品

じょうひん / johin

elegante; refinado; sofisticado

Perfil de Uso

NeutroDe ánimo

Nota de uso: Aunque es elogioso, se basa en viejos estereotipos regionales que pueden no reflejar a los individuos modernos.

Riesgo de Error

No uses esto para criticar el lugar de nacimiento de alguien; está destinado a ser una comparación positiva con los ideales tradicionales.

Buscar Como

東男に京女あずまおとこにきょうおんなazuma otoko ni kyo onnaazumaotokonikyoonnaazuma-otoko-ni-kyo-onna東男に京女 あずまおとこにきょうおんな

Kanji de Este Proverbio

Proverbios Relacionados

Similar男は度胸、女は愛敬
Similar江戸っ子気質

Origen

Este proverbio se originó en el periodo Edo. Los hombres de las provincias del Este (Kanto) eran admirados por su espíritu valiente y de samurái, mientras que las mujeres de Kioto eran celebradas por su elegancia y modales refinados, influenciados por la cultura de la corte imperial.

Index

Temas, Situaciones y Etiquetas

01

Temas

Relaciones Sociales
02

Situaciones

Comparar Personas o Cosas
03

Etiquetas

❤️Relaciones🎌Cultura Japonesa👥Dinámicas Sociales

Nota de fuentes

¿De dónde salen los datos de esta entrada? Los enlaces de referencia aparecen abajo. Para entender cómo leer esta sección, consulta Fuentes de datos.

Publicado
2026-03-15
Actualizado
2026-05-08
Fuente 1: tomomi965.comFuente 2: tomomi965.comSobre las fuentes de datosInformar una corrección

Compartir

XFacebookWhatsAppTelegramLine