Tema
Proverbios japoneses sobre cambio e impermanencia
Los proverbios japoneses sobre cambio e impermanencia ayudan a hablar de condiciones cambiantes, cosas que no duran y formas de vivir con incertidumbre. Esta selección sirve para quien busca palabras serenas sobre una vida que cambia.
Proverbios japoneses: Cambio e Impermanencia
Mostrando 1-27 de 27 entradas // Página 1 de 1
愛別離苦
ai betsu ri kuEl dolor y la tristeza de separarse de los seres queridos, ya sea por vida o por muerte.
秋の扇
aki no ogiMetáfora de una mujer que ha perdido el amor de un hombre, o de cualquier cosa que alguna vez fue valorada pero que ahora es descuidada tras pasar su momento.
悪に強きは善にも強し
aku ni tsuyoki wa zen ni mo tsuyoshiUna persona con la voluntad fuerte necesaria para hacer el mal puede aplicar esa misma fuerza para lograr un gran bien si se reforma.
煽りを食う
aori o kuuSufrir las consecuencias negativas o los efectos secundarios de un evento o de las acciones de otros.
嵐の前の静けさ
arashi no mae no shizukesaUn estado de calma poco natural que precede a un evento importante o agitación.
朝に紅顔ありて夕べに白骨となる
ashita ni kougan arite yuube ni hakkotsu to naruLa vida humana es frágil y efímera; quien está sano por la mañana puede fallecer por la tarde.
明日ありと思う心の仇桜
asu ari to omou kokoro no adazakuraNo dejes para mañana lo que puedas hacer hoy, pues los imprevistos pueden privarte de la oportunidad.
新しい酒は新しい皮袋に盛れ
atarashii sake wa atarashii kawabukuro ni moreIdeas o contenidos nuevos requieren formas y métodos nuevos para ser eficaces.
後の雁が先になる
ato no kari ga saki ni naruUna persona que llega o empieza más tarde a veces supera a los que estaban delante de ella.
暑さ寒さも彼岸まで
atsusa samusa mo higan madeEl calor del verano y el frío del invierno amainan alrededor de los equinoccios de primavera y otoño.
会うは別れの始め
au wa wakare no hajimeEn el momento en que las personas se encuentran, comienza el proceso de separarse finalmente.
合わせ物は離れ物
awasemono wa hanaremonoTodo lo que se ha unido debe separarse tarde o temprano.
墨守
boku shuAdherirse firmemente a viejas costumbres, tradiciones o opiniones personales sin disposición al cambio.
散る桜残る桜も散る桜
chiru sakura nokoru sakura mo chiru sakuraAsí como todas las flores de cerezo terminan cayendo, toda vida humana debe llegar a su fin.
舟に刻みて剣を求む
fune ni kizamite ken o motomuSe refiere a ser obstinadamente inflexible y no adaptarse a las circunstancias cambiantes.
風雲急を告げる
fuuun kyuu o tsugeruIndica una atmósfera tensa donde grandes eventos, disturbios o agitaciones sociales son inminentes.
始めあるものは必ず終わりあり
hajime aru mono wa kanarazu owari ariTodo lo que tiene un principio debe llegar a su fin.
拍車をかける
hakusha o kakeruAcelerar el progreso de algo o dar impulso a una situación en curso.
白虹日を貫く
hakko hi o tsuranukuUn presagio natural que señala guerra, desastres o un grave peligro para un gobernante.
花に嵐
hana ni arashiLas cosas buenas tienen tendencia a verse interrumpidas por obstáculos.
火の消えた回り灯篭
hi no kieta mawaridouroMetáfora de algo que antes era animado y de repente pierde su vitalidad, volviéndose silencioso o desolado.
一喜一憂
ikki ichiyuAlternar entre la alegría y la ansiedad a medida que cambia una situación.
今泣いた烏がもう笑う
ima naita karasu ga mou warauDescribe el cambio rápido de ánimo en los niños, pasando de las lágrimas a la risa en un instante.
入り船あれば出船あり
irifune areba defune ariAsí como unos barcos entran al puerto mientras otros salen, cada despedida se equilibra con un nuevo encuentro.
煎り豆に花
irimame ni hanaSe refiere a un evento imposible o a alguien que, tras pasar su apogeo, vuelve a tener éxito.
一寸先は闇
issun saki wa yamiNadie puede predecir lo que sucederá en el futuro inmediato.
青天の霹靂
seiten no hekirekiUn evento repentino e inesperado o un incidente importante que ocurre sin previo aviso.