KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverbio / Kotowaza

朝に紅顔ありて夕べに白骨となる

LecturaあしたにこうがんありてゆうべにはっこつとなるRomajiashita ni kougan arite yuube ni hakkotsu to naru

La vida humana es frágil y efímera; quien está sano por la mañana puede fallecer por la tarde.

Tener un rostro sonrosado por la mañana y convertirse en huesos blancos al anochecer

Respuesta breve

La vida humana es frágil y efímera; quien está sano por la mañana puede fallecer por la tarde.

Imagen Literal
Tener un rostro sonrosado por la mañana y convertirse en huesos blancos al anochecer
Uso
Se usa al reflexionar sobre la muerte súbita de alguien o al discutir la fragilidad e impermanencia de la vida.

Significado

Esta expresión ilustra la extrema incertidumbre y fugacidad de la existencia humana. Describe cómo alguien que parece joven y saludable al comienzo del día puede morir repentinamente y quedar reducido a restos al anochecer. Sirve como un recordatorio filosófico de que la muerte puede llegar en cualquier momento, independientemente de la salud o la edad actual.

Imagen Literal

Tener un rostro sonrosado por la mañana y convertirse en huesos blancos al anochecer

Uso

Se usa al reflexionar sobre la muerte súbita de alguien o al discutir la fragilidad e impermanencia de la vida.

Matiz

Formal y sombrío, refleja una perspectiva filosófica o religiosa sobre la mortalidad.

Ejemplos

01

事故の知らせを聞き、「朝に紅顔ありて夕べに白骨となる」という言葉の意味を改めて噛みしめた

Al enterarme de la noticia del accidente, volví a reflexionar profundamente sobre el significado del dicho 'sonrosado por la mañana, huesos blancos por la noche'.

Notas de Aprendizaje

Vocabulario Clave

Nivel EstimadoadvancedConfianza: Alta
Estimación, no lista oficial JLPT

La expresión utiliza lecturas clásicas para kanjis básicos (ashita, yuube) y vocabulario budista especializado, lo que dificulta su interpretación para los estudiantes sin un estudio específico.

あした / ashita

mañana (lectura clásica)

紅顔

こうがん / kougan

rostro sonrosado / rostro juvenil

夕べ

ゆうべ / yuube

tarde / anochecer

白骨

はっこつ / hakkotsu

huesos blancos / restos óseos

Perfil de Uso

LiterarioMoralizante

Nota de uso: Debido a su naturaleza sombría sobre la muerte, úselo con cuidado para evitar sonar demasiado pesimista en conversaciones informales.

Riesgo de Error

No confunda la lectura 'ashita' (mañana) aquí con el significado moderno de 'mañana' (día siguiente). Este proverbio utiliza la definición clásica.

Buscar Como

朝に紅顔ありて夕べに白骨となるあしたにこうがんありてゆうべにはっこつとなるashita ni kougan arite yuube ni hakkotsu to naruashitanikouganariteyuubenihakkotsutonaruashita-ni-kougan-arite-yuube-ni-hakkotsu-to-naru朝に紅顔ありて夕べに白骨となる あしたにこうがんありてゆうべにはっこつとなるashita-ni-koganariteyube-ni-ha-kkotsutonaruashita ni koganariteyube ni ha kkotsutonaru

Kanji de Este Proverbio

Proverbios Relacionados

Entrada disponible明日は我が身ashita wa wagamiLa desgracia que hoy afecta a otro podría afectarte a ti mañana.

Origen

Este proverbio expresa el concepto budista de la impermanencia (mujou). Enfatiza la fragilidad de la vida humana y está incluido en el 'Hakkotsu no Gobunsho' (Epístola sobre los huesos blancos) escrito por Rennyo Shonin. Sirve como una advertencia de que, sin importar cuán saludable sea una persona, su vida puede terminar en cualquier momento.

Index

Temas, Situaciones y Etiquetas

01

Temas

Cambio e ImpermanenciaVida y Salud
02

Situaciones

Dar Consejos de Vida
03

Etiquetas

⚔️Vida y Sabiduría General🎌Cultura Japonesa🧠Filosofía

Nota de fuentes

¿De dónde salen los datos de esta entrada? Los enlaces de referencia aparecen abajo. Para entender cómo leer esta sección, consulta Fuentes de datos.

Publicado
2026-03-15
Actualizado
2026-05-08
Fuente 1: tomomi965.comFuente 2: tomomi965.comSobre las fuentes de datosInformar una corrección

Compartir

XFacebookWhatsAppTelegramLine