KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Situación

Proverbios japoneses para describir la naturaleza humana

Los proverbios japoneses para describir la naturaleza humana ayudan a nombrar hábitos, debilidades, deseos, envidia y patrones repetidos. Esta selección da palabras breves para algo que se siente cierto, pero cuesta decir de frente.

Proverbios japoneses para describir la naturaleza humana

Mostrando 1-48 de 81 entradas // Página 1 de 2

+

ああ言えばこう言う

aa ieba kou iu

Tener siempre una respuesta o excusa en lugar de escuchar lo que alguien dice.

+

痘痕もえくぼ

abata mo ekubo

Cuando alguien está enamorado o tiene prejuicios a favor de alguien, incluso sus defectos parecen ser cualidades encantadoras.

+

揚げ足を取る

ageashi o toru

Aprovecharse de un error menor o un desliz verbal de alguien para criticarlo o burlarse.

+

愛嬌がこぼれる

aikyou ga koboreru

Tener un encanto y una amabilidad tan naturales y abundantes que parecen desbordarse de las expresiones y gestos.

+

愛想が尽きる

aiso ga tsukiru

Perder todo el afecto, la confianza o la paciencia hacia alguien debido a su mal comportamiento.

+

開いた口が塞がらない

aita kuchi ga fusagaranai

Quedarse boquiabierto o estupefacto por el comportamiento deplorable de alguien, quedándose sin palabras.

+

相手変われど主変わらず

aite kawaredo nushi kawarazu

La naturaleza fundamental, los hábitos o los métodos de uno permanecen constantes incluso al interactuar con diferentes personas o en diferentes entornos.

+

あきやすのすきやす

akiyasu no sukiyasu

Alguien que se aburre rápido también tiende a entusiasmarse con nuevos intereses con la misma rapidez.

+

悪に強きは善にも強し

aku ni tsuyoki wa zen ni mo tsuyoshi

Una persona con la voluntad fuerte necesaria para hacer el mal puede aplicar esa misma fuerza para lograr un gran bien si se reforma.

+

悪女の深情け

akujo no fukanasake

Una mujer poco atractiva tiene tendencia a ser muy devota y entregada en su amor por una sola persona.

+

雨晴れて笠を忘る

ame harete kasa o wasuru

Olvidar los favores y la gratitud hacia los demás una vez que ha pasado una situación difícil.

+

有りての厭い、亡くての偲び

arite no itoi nakute no shinobi

Las personas encuentran a alguien molesto mientras vive, solo para extrañarlo profundamente una vez que ha fallecido.

+

麻に連るる蓬

asa ni tsururu yomogi

El carácter de una persona mejora de forma natural cuando se encuentra en un entorno virtuoso o rodeada de excelentes compañeros.

+

麻の中の蓬

asa no naka no yomogi

El carácter y el desarrollo de una persona son moldeados por su entorno y las personas con quienes se asocia.

+

朝雨は女の腕まくり

asaame wa onna no udemakuri

La lluvia de la mañana cesa pronto, al igual que se dice que el entusiasmo de una mujer es efímero.

+

浅瀬に仇波

asase ni adanami

Así como las aguas poco profundas crean las olas más ruidosas, las personas con poca capacidad o conocimiento tienden a ser las más fanfarronas y ruidosas.

+

後足で砂をかける

atoashi de suna o kakeru

Traicionar a un bienhechor y causarle problemas o deshonra al marcharse.

+

暑さ忘れりゃ蔭忘る

atsusa wasurerya kage wasuru

La gente olvida la ayuda y la bondad recibidas durante una crisis una vez que la dificultad ha pasado.

+

馬鹿な子ほど可愛い

baka na ko hodo kawaii

Los padres tienden a sentir un afecto y una preocupación más profundos por un hijo que es menos capaz o que causa más problemas.

+

馬脚を露わす

bakyaku o arawasu

Revelar la verdadera naturaleza o el nivel real de habilidad debido a un descuido.

+

馬鹿の一つ覚え

baka no hitotsu oboe

Aprender una sola cosa y aplicarla a cada situación sin flexibilidad.

+

馬鹿を笑うも貧乏を笑うな

baka o warau mo binbo o warauna

Aunque burlarse de una persona necia pueda ser pasado por alto, nunca se debe uno burlar de quienes están en la pobreza.

+

化けの皮が剥がれる

bake no kawa ga hagareru

Se revela la verdadera naturaleza o identidad secreta de alguien.

+

弁慶の泣き所

benkei no nakidokoro

El punto más vulnerable o una debilidad crítica de una persona.

+

傍若無人

boujaku bujin

Comportarse de manera egoísta como si no hubiera nadie más presente.

+

望蜀

bou shoku

Desear aún más después de alcanzar una meta, ilustrando que la codicia humana no tiene límites.

+

坊主憎けりゃ袈裟まで憎い

bozu nikukerya kesa made nikui

Odiar a alguien tanto que ese odio se extiende a todo lo relacionado con esa persona.

+

豚もおだてりゃ木に登る

buta mo odaterya ki ni noboru

El halago hábil puede motivar a cualquiera a lograr cosas que de otro modo no podría realizar.

+

知音

chi in

Un amigo íntimo que comprende verdaderamente el corazón de uno o la esencia real de su obra.

+

魑魅魍魎

chimi mou ryou

Término para diversos monstruos, o metáfora de personas misteriosas y malvadas que conspiran en secreto para beneficio personal.

+

長所は短所

chousho wa tansho

Las fortalezas de una persona también pueden verse como debilidades según la perspectiva y el contexto.

+

猪突猛進

chototsu mou shin

Lanzarse de cabeza a algo con energía intensa sin considerar las consecuencias.

+

泥中の蓮

deichuu no hachisu

Mantener la integridad y la pureza de carácter incluso en un entorno corrupto o difícil.

+

出る杭は打たれる

deru kui wa utareru

Quienes destacan o sobresalen son envidiados, obstruidos o criticados por los demás.

+

どこ吹く風

doko fuku kaze

Una actitud de total indiferencia hacia las críticas o el entorno.

+

江戸っ子は五月の鯉の吹き流し

edokko wa satsuki no koi no fukinagashi

La gente de Edo tiene la lengua afilada pero no tiene malicia ni motivos ocultos en su corazón.

+

似非者の空笑い

esemono no sorawarai

Una sonrisa insincera o forzada que se usa para ocultar las verdaderas intenciones o sentimientos.

+

栄耀の餅の皮

eiyo no mochi no kawa

Acostumbrarse tanto al lujo que se trata con indiferencia o descuido lo que antes era preciado o costoso.

+

腑に落ちない

fu ni ochinai

No poder aceptar o entender algo completamente porque no parece correcto o lógico.

+

河豚は食いたし命は惜しし

fugu wa kuitashi inochi wa oshishi

Expresa un conflicto donde uno desea algo atractivo pero se ve frenado por el miedo a los riesgos asociados.

+

付和雷同

fuwa raidou

Seguir a los demás ciegamente sin tener una opinión o principio propio firme.

+

下衆の後知恵

gesu no atojie

Término crítico para la sabiduría u opiniones ofrecidas por alguien solo después de que un evento o fracaso ha concluido.

+

下衆の勘繰り

gesu no kanguri

Conjeturas maliciosas o sospechas infundadas de una persona de bajo carácter.

+

花は桜木人は武士

hana wa sakuragi hito wa bushi

Así como el cerezo es la mejor de las flores, el samurái es el más noble y elegante entre los seres humanos.

+

花より団子

hana yori dango

Preferir la utilidad práctica y la sustancia por encima de la belleza estética o la apariencia

+

腹に一物

hara ni ichimotsu

Tener una agenda oculta o un plan secreto en el corazón.

+

火のない所に煙は立たぬ

hi no nai tokoro ni kemuri wa tatanu

Un rumor no puede existir sin alguna verdad o causa subyacente.

+

髭の塵を払う

hige no chiri o harau

Adular o halagar a un superior para ganar su favor.