KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverbio / Kotowaza

泥中の蓮

LecturaでいちゅうのはちすRomajideichuu no hachisu

Mantener la integridad y la pureza de carácter incluso en un entorno corrupto o difícil.

Un loto en el lodo

Respuesta breve

Mantener la integridad y la pureza de carácter incluso en un entorno corrupto o difícil.

Imagen Literal
Un loto en el lodo
Uso
Este proverbio se utiliza para alabar a personas que mantienen altos estándares morales, honestidad o metas nobles a pesar de estar rodeadas de corrupción, pobreza o circunstancias difíciles.

Significado

La expresión se basa en la imagen de una flor de loto que florece limpia a pesar de crecer en un estanque lodoso. Sirve como metáfora de una persona que permanece incontaminada por los deseos mundanos o los entornos negativos, preservando su carácter y virtud internos.

Imagen Literal

Un loto en el lodo

Uso

Este proverbio se utiliza para alabar a personas que mantienen altos estándares morales, honestidad o metas nobles a pesar de estar rodeadas de corrupción, pobreza o circunstancias difíciles.

Matiz

Esta es una expresión literaria que se utiliza de manera respetuosa y laudatoria.

Ejemplos

01

厳しい環境でも清廉さを失わない彼女は、泥中の蓮のような人だ。

Ella es como un loto en el lodo, nunca pierde su integridad incluso en un entorno hostil.

02

汚職が蔓延する組織の中で、泥中の蓮のごとく正義を貫いた。

En una organización donde la corruption era desenfrenada, mantuvieron la justicia como un loto en el lodo.

03

貧しい家庭に育ちながら高い志を持ち続ける姿は、まさに泥中の蓮だ。

Crecer en un hogar pobre mientras se mantienen altas aspiraciones es verdaderamente como un loto en el lodo.

Notas de Aprendizaje

Vocabulario Clave

Nivel EstimadoN1Confianza: Alta
Estimación, no lista oficial JLPT

El proverbio utiliza vocabulario literario como 'deichuu' y la lectura clásica 'hachisu' para loto, que se encuentra principalmente en textos escritos o discursos formales.

泥中

でいちゅう / deichuu

en el lodo

はちす / hachisu

flor de loto

清廉

せいれん / seiren

integridad; pureza

煩悩

ぼんのう / bonnou

deseos mundanos; impurezas

Perfil de Uso

LiterarioMoralizanteTranquilizador

Nota de uso: Al ser un término literario, puede sonar excesivamente formal o dramático en una conversación casual.

Riesgo de Error

El proverbio se refiere a la pureza espiritual o ética; no debe interpretarse literalmente como una afirmación sobre la limpieza física.

Buscar Como

泥中の蓮でいちゅうのはちすdeichuu no hachisudeichuunohachisudeichuu-no-hachisu

Kanji de Este Proverbio

Proverbios Relacionados

Similar濁りに染まぬ蓮
Similar沼池にも蓮の華
📝Origen

Esta expresión tiene su origen en el Sutra de Vimalakirti (Yuimagyo), una escritura budista. El texto dice: 「譬如高原陸地不生蓮花、卑湿淤泥乃生此華」 (Por ejemplo, las flores de loto no crecen en tierras altas y secas; estas flores crecen en lugares bajos, húmedos y lodosos).

📝Detalles de la Escritura

El Sutra de Vimalakirti (también conocido como el Sutra Nirdesa de Vimalakirti) es una de las primeras escrituras del budismo Mahayana. Presenta un diálogo entre el laico Vimalakirti y el Bodhisattva Manjusri, centrándose en el concepto de 'vacuidad' (ku) y la aplicación práctica de los ideales budistas por parte de quienes viven en el mundo secular.

Index

Temas, Situaciones y Etiquetas

01

Temas

Carácter y VirtudNaturaleza Humana
02

Situaciones

Describir la Naturaleza HumanaDar Consejos de Vida
03

Etiquetas

🧠Filosofía🎌Cultura Japonesa⚔️Vida y Sabiduría General

Nota de fuentes

¿De dónde salen los datos de esta entrada? Los enlaces de referencia aparecen abajo. Para entender cómo leer esta sección, consulta Fuentes de datos.

Publicado
2019-09-29
Actualizado
2026-05-08
Fuente 1: tomomi965.comSobre las fuentes de datosInformar una corrección

Compartir

XFacebookWhatsAppTelegramLine