KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Etiqueta

Proverbios japoneses sobre vida y sabiduría general

Los proverbios japoneses sobre la vida ayudan a mirar decisiones, cambios y pequeñas consecuencias del día a día. Esta selección sirve cuando buscas una sabiduría práctica, no una frase grandilocuente.

Proverbios japoneses en la etiqueta Vida y Sabiduría General

Mostrando 1-48 de 362 entradas // Página 1 de 8

+

ああ言えばこう言う

aa ieba kou iu

Tener siempre una respuesta o excusa en lugar de escuchar lo que alguien dice.

+

痘痕もえくぼ

abata mo ekubo

Cuando alguien está enamorado o tiene prejuicios a favor de alguien, incluso sus defectos parecen ser cualidades encantadoras.

+

阿鼻叫喚

abi kyoukan

Una escena de sufrimiento extremo donde la gente grita de agonía y desesperación.

+

虻蜂取らず

abu hachi torazu

No conseguir nada por ser codicioso e intentar obtener dos cosas al mismo tiempo.

+

危ない橋を渡る

abunai hashi o wataru

Correr un riesgo significativo o utilizar métodos peligrosos para lograr un objetivo.

+

危ない事は怪我の内

abunai koto wa kega no uchi

Hacer algo peligroso equivale a lesionarse, aunque se evite el daño en esa ocasión.

+

あちら立てればこちらが立たぬ

achira tatereba kochira ga tatanu

Satisfacer a una parte resulta en una desventaja para la otra.

+

胡座をかく

agura o kaku

Dormirse en los laureles o conformarse con el estatus actual y dejar de esforzarse.

+

哀哀父母

aiai fubo

Expresa un profundo pesar y remordimiento por no poder devolver la inmensa gratitud a los padres tras su fallecimiento.

+

愛別離苦

ai betsu ri ku

El dolor y la tristeza de separarse de los seres queridos, ya sea por vida o por muerte.

+

哀毀骨立

ai ki kotsu ritsu

Quedar físicamente consumido y extremadamente delgado por un dolor profundo hasta quedar en los huesos.

+

哀矜懲創

aikyou chousou

Mostrar compasión por alguien que ha fallado o cometido un error mientras se le disciplina para evitar que se repita.

+

愛嬌がこぼれる

aikyou ga koboreru

Tener un encanto y una amabilidad tan naturales y abundantes que parecen desbordarse de las expresiones y gestos.

+

愛想が尽きる

aiso ga tsukiru

Perder todo el afecto, la confianza o la paciencia hacia alguien debido a su mal comportamiento.

+

開いた口が塞がらない

aita kuchi ga fusagaranai

Quedarse boquiabierto o estupefacto por el comportamiento deplorable de alguien, quedándose sin palabras.

+

開いた口へ牡丹餅

aita kuchi e botamochi

Recibir una fortuna o beneficio inesperado sin realizar ningún esfuerzo.

+

相手変われど主変わらず

aite kawaredo nushi kawarazu

La naturaleza fundamental, los hábitos o los métodos de uno permanecen constantes incluso al interactuar con diferentes personas o en diferentes entornos.

+

赤子の手を捻る

akago no te o hineru

Lograr algo con extrema facilidad debido a una diferencia abrumadora en fuerza o habilidad.

+

開けて悔しき玉手箱

akete kuyashiki tamatebako

Metáfora de un resultado decepcionante que no cumple con las altas expectativas.

+

秋の雨が降れば猫の顔が三尺になる

aki no ame ga fureba neko no kao ga sanjaku ni naru

El mal tiempo persistente puede hacer que las personas y los animales se sientan melancólicos e irritables.

+

秋の日は釣瓶落とし

aki no hi wa tsurube otoshi

El sol de otoño se pone extremadamente rápido, como un cubo cayendo en un pozo.

+

秋の扇

aki no ogi

Metáfora de una mujer que ha perdido el amor de un hombre, o de cualquier cosa que alguna vez fue valorada pero que ahora es descuidada tras pasar su momento.

+

空き腹にまずい物なし

akibara ni mazui mono nashi

Cuando tienes hambre, todo sabe delicioso.

+

空樽は音が高い

akidaru wa oto ga takai

Las personas que carecen de conocimientos o habilidad tienden a ser las que más hablan y presumen con arrogancia.

+

秋茄子は嫁に食わすな

akinasu wa yome ni kuwasuna

Las berenjenas de otoño son o bien demasiado deliciosas para compartirlas con la nuera, o bien deben evitarse por su salud.

+

諦めは心の養生

akirame wa kokoro no youjou

Aceptar lo que no se puede cambiar es vital para la salud mental.

+

あきやすのすきやす

akiyasu no sukiyasu

Alguien que se aburre rápido también tiende a entusiasmarse con nuevos intereses con la misma rapidez.

+

圧巻

akkan

La parte más destacada o impresionante de una obra o actuación que supera a todas las demás.

+

悪に強きは善にも強し

aku ni tsuyoki wa zen ni mo tsuyoshi

Una persona con la voluntad fuerte necesaria para hacer el mal puede aplicar esa misma fuerza para lograr un gran bien si se reforma.

+

悪因悪果

akuin akka

Si haces cosas malas, eventualmente enfrentarás consecuencias negativas.

+

悪女の深情け

akujo no fukanasake

Una mujer poco atractiva tiene tendencia a ser muy devota y entregada en su amor por una sola persona.

+

悪妻は六十年の不作

akusai wa rokujunen no fusaku

Casarse con una esposa inadecuada resulta en una vida de penurias comparable a sesenta años de malas cosechas.

+

悪戦苦闘

akusen kutou

Luchar desesperadamente contra grandes adversidades o en una situación muy difícil.

+

余り物に福がある

amari mono ni fuku ga aru

Cosas buenas pueden encontrarse inesperadamente en lo que otros han dejado atrás o pasado por alto.

+

雨の降る日は天気が悪い

ame no furu hi wa tenki ga warui

Una metáfora para decir algo que es completamente obvio o evidente por sí mismo.

+

雨降って地固まる

ame futte ji katamaru

La adversidad o el conflicto conducen a una base más estable y fuerte que antes.

+

網の目に風溜まらぬ

ami no me ni kaze tamaranu

Tal como una red no puede atrapar el viento, el dinero puede fluir sin quedarse, o perseguir pequeños detalles puede ser inútil.

+

穴があったら入りたい

ana ga attara hairitai

Sentir tanta vergüenza que uno desea esconderse o desaparecer.

+

姉女房は身代の薬

ane nyobo wa shindai no kusuri

Tener una esposa mayor ayuda al marido a llevar una vida estable y frugal, lo que conduce al crecimiento de la fortuna familiar.

+

案ずるより産むが易し

anzuru yori umu ga yasushi

Intentar algo resulta más fácil que la ansiedad que se siente de antemano.

+

青は藍よりいでて藍より青し

ao wa ai yori idete ai yori aoshi

Un estudiante o discípulo que supera a su maestro en habilidad o conocimiento.

+

仰いで天に愧じず

aoide ten ni hajizu

Vivir con la conciencia tranquila, sin tener absolutamente nada de qué avergonzarse al reflexionar sobre las propias acciones.

+

青息吐息

aoiki toiki

Estado de angustia extrema, sufrimiento o estar acorralado por dificultades financieras.

+

青菜に塩

aona ni shio

Describe a alguien que ha perdido su energía y se muestra visiblemente abatido o marchito.

+

煽りを食う

aori o kuu

Sufrir las consecuencias negativas o los efectos secundarios de un evento o de las acciones de otros.

+

嵐の前の静けさ

arashi no mae no shizukesa

Un estado de calma poco natural que precede a un evento importante o agitación.

+

蟻の一穴

ari no ikketsu

Un pequeño descuido o defecto que eventualmente puede causar un gran desastre.

+

有りての厭い、亡くての偲び

arite no itoi nakute no shinobi

Las personas encuentran a alguien molesto mientras vive, solo para extrañarlo profundamente una vez que ha fallecido.