KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverbio / Kotowaza

網の目に風溜まらぬ

LecturaあみのめにかぜたまらぬRomajiami no me ni kaze tamaranu

Tal como una red no puede atrapar el viento, el dinero puede fluir sin quedarse, o perseguir pequeños detalles puede ser inútil.

El viento no se acumula en las mallas de una red

Respuesta breve

Tal como una red no puede atrapar el viento, el dinero puede fluir sin quedarse, o perseguir pequeños detalles puede ser inútil.

Imagen Literal
El viento no se acumula en las mallas de una red
Comparación en inglés
Like water through a sieve
Uso
Se usa al expresar frustración porque no se ahorra dinero a pesar de los esfuerzos, o al notar que obsesionarse con puntos menores no da resultados.

Significado

Este proverbio utiliza la imagen del viento pasando a través de los huecos de una red para simbolizar cosas que no se pueden retener. Describe situaciones en las que el dinero se escapa de las manos a pesar de la gestión, o donde centrarse en detalles triviales no logra nada sustancial.

Imagen Literal

El viento no se acumula en las mallas de una red

Equivalentes en inglés

01
Cercano✓ Revisado

Like water through a sieve

Uso

Se usa al expresar frustración porque no se ahorra dinero a pesar de los esfuerzos, o al notar que obsesionarse con puntos menores no da resultados.

Matiz

Conlleva un sentido de resignación o ironía respecto a situaciones financieras o esfuerzo desperdiciado.

Ejemplos

01

あれこれ節約してもすぐに出費がかさんでしまう。網の目に風溜まらぬというように、お金はどこへ行ったのやら。

Incluso con varios ahorros, los gastos siguen acumulándose. Tal como dicen que el viento no se queda en una red, me pregunto a dónde se fue el dinero.

02

細かいことにこだわっても、網の目に風溜まらぬで結局は何も残らなかった。

Aunque me centré en los pequeños detalles, como el viento a través de una red, al final no quedó nada.

03

稼いでも稼いでも貯まらない。網の目に風溜まらぬとはこのことだと実感している。

No importa cuánto gane, no puedo ahorrar nada. Realmente me estoy dando cuenta de lo que significa que el viento no se quede en una red.

Notas de Aprendizaje

Vocabulario Clave

Nivel EstimadoN2Confianza: Alta
Estimación, no lista oficial JLPT

Utiliza la terminación negativa clásica 'nu', y el concepto de 'viento en una red' es una metáfora idiomática para la pérdida financiera.

網の目

あみのめ / ami no me

malla de una red

かぜ / kaze

viento

溜まる

たまる / tamaru

acumularse; quedarse

Perfil de Uso

LiterarioDe advertenciaMoralizante

Nota de uso: Aunque puede describir la inutilidad en el trabajo, es más reconocible como un comentario sobre la fuga de finanzas.

Riesgo de Error

No interprete esto como una advertencia física sobre las redes; es una metáfora de cosas que son difíciles de retener o gestionar.

Buscar Como

網の目に風溜まらぬあみのめにかぜたまらぬami no me ni kaze tamaranuaminomenikazetamaranuami-no-me-ni-kaze-tamaranu網の目に風溜まらぬ あみのめにかぜたまらぬami-nome-ni-kazetamaranuami nome ni kazetamaranu

Kanji de Este Proverbio

Proverbios Relacionados

Similar竹の笊で水を汲む
Similar底なし籠に水

Origen

Una red tiene muchos huecos, lo que hace imposible atrapar el viento. Esto se usa como una analogía de la vida humana, lo que significa que no importa cuán estrictamente se intente gestionar las cosas, el dinero y las posesiones se escapan sin quedarse. Es una expresión ingeniosa de cosas que no permanecen en posesión de uno.

Index

Temas, Situaciones y Etiquetas

01

Temas

Dinero y TrabajoÉxito y FracasoCausa y Consecuencia
02

Situaciones

Hablar de Dinero o TrabajoDar Consejos de Vida
03

Etiquetas

💰Dinero y Negocios⚔️Vida y Sabiduría General⚠️Advertencias y Precaución

Nota de fuentes

¿De dónde salen los datos de esta entrada? Los enlaces de referencia aparecen abajo. Para entender cómo leer esta sección, consulta Fuentes de datos.

Publicado
2026-03-19
Actualizado
2026-05-08
Fuente 1: tomomi965.comSobre las fuentes de datosInformar una corrección

Compartir

XFacebookWhatsAppTelegramLine