KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Tema

Proverbios japoneses sobre suerte y destino

Los proverbios japoneses sobre suerte y destino ayudan a hablar de oportunidad, coincidencia, momento justo y lo que no se controla del todo. Esta selección sirve para distinguir el esfuerzo humano de los giros de la vida.

Proverbios japoneses: Suerte y Destino

Mostrando 1-36 de 36 entradas // Página 1 de 1

+

合縁奇縁

aien kien

La compatibilidad entre las personas se debe a un destino misterioso.

+

開いた口へ牡丹餅

aita kuchi e botamochi

Recibir una fortuna o beneficio inesperado sin realizar ningún esfuerzo.

+

悪縁契り深し

akuen chigiri fukashi

Las relaciones no deseadas o dañinas están profundamente arraigadas y son difíciles de romper.

+

余り物に福がある

amari mono ni fuku ga aru

Cosas buenas pueden encontrarse inesperadamente en lo que otros han dejado atrás o pasado por alto.

+

朝雨は女の腕まくり

asaame wa onna no udemakuri

La lluvia de la mañana cesa pronto, al igual que se dice que el entusiasmo de una mujer es efímero.

+

足元から鳥が立つ

ashimoto kara tori ga tatsu

Un evento inesperado ocurre de repente en un lugar familiar, o alguien decide actuar súbitamente.

+

明日は明日の風が吹く

ashita wa ashita no kaze ga fuku

No tiene sentido preocuparse por el futuro hoy, ya que el mañana se cuidará solo.

+

明日は我が身

ashita wa wagami

La desgracia que hoy afecta a otro podría afectarte a ti mañana.

+

当たるも八卦当たらぬも八卦

ataru mo hakke ataranu mo hakke

La adivinación es cuestión de azar, a veces se acierta y a veces se falla.

+

盆と正月が一緒に来たよう

bon to shougatsu ga issho ni kita you

Metáfora para cuando ocurren muchos eventos felices o tareas muy ocupadas al mismo tiempo.

+

池魚の災い

chigyo no wazawai

Verse envuelto en un desastre o problema inesperado sin tener la culpa.

+

縁は異なもの味なもの

en wa ina mono ajina mono

Los lazos del romance son misteriosos, impredecibles y están llenos de un encanto inexplicable.

+

縁と月日の末を待て

en to tsukihi no sue o mate

Se debe esperar con paciencia la conexión y el momento adecuados en lugar de apresurar asuntos importantes.

+

夫婦は二世

fufu wa nise

El vínculo entre marido y mujer perdura no solo en esta vida, sino que continúa en la siguiente.

+

白虹日を貫く

hakko hi o tsuranuku

Un presagio natural que señala guerra, desastres o un grave peligro para un gobernante.

+

花に嵐

hana ni arashi

Las cosas buenas tienen tendencia a verse interrumpidas por obstáculos.

+

初物七十五日

hatsumono shichijugo nichi

Comer los primeros productos de la temporada alarga la vida setenta y cinco días.

+

ひょうたんから駒

hyotan kara koma

Algo inesperado que sucede, o una broma que se convierte en realidad.

+

一樹の陰一河の流れも他生の縁

ichiju no kage ichiga no nagare mo tasho no en

Los encuentros más breves en esta vida son fruto de conexiones en existencias anteriores.

+

一か八か

ichika bachika

Tomar un riesgo audaz y dejar el resultado a la suerte cuando el desenlace es incierto.

+

一難去ってまた一難

ichinan satte mata ichinan

Una dificultad o crisis sigue a otra en rápida sucesión.

+

一念、天に通ず

ichinen ten ni tsuuzu

Un deseo poderoso o una voluntad inquebrantable llega al cielo y termina siendo recompensado.

+

一蓮托生

ichiren takusho

Compartir el mismo destino con otros, sin importar el resultado.

+

一獲千金

ikkaku senkin

Obtener una gran ganancia de golpe con muy poco esfuerzo o inversión inicial.

+

因果応報

inga oho

Las buenas acciones traen buenos resultados y las malas acciones traen malos resultados.

+

命は天に在り

inochi wa ten ni ari

La vida humana y la longevidad están determinadas por el destino o un poder superior fuera del control humano.

+

陰徳あれば陽報あり

intoku areba yoho ari

Realizar buenas acciones en secreto conducirá inevitablemente a una recompensa visible.

+

犬も歩けば棒に当たる

inu mo arukeba bo ni ataru

La acción conduce a resultados inesperados, ya sean desgracias repentinas o accidentes afortunados.

+

一寸先は闇

issun saki wa yami

Nadie puede predecir lo que sucederá en el futuro inmediato.

+

果報は寝て待て

kaho wa nete mate

La buena suerte llega de forma natural a su tiempo, así que espera pacientemente sin apresurarte.

+

泣きっ面に蜂

nakittsura ni hachi

Una situación en la que a la mala suerte le sigue aún más mala suerte.

+

残り物には福がある

nokori mono ni wa fuku ga aru

Se encuentran cosas buenas entre los artículos que otros han dejado.

+

青天の霹靂

seiten no hekireki

Un evento repentino e inesperado o un incidente importante que ocurre sin previo aviso.

+

棚からぼた餅

tana kara bota mochi

Recibir una fortuna o beneficio inesperado sin hacer ningún esfuerzo.

+

鶴は千年亀は万年

tsuru wa sennen kame wa mannen

Una expresión de celebración utilizada para desear longevidad y prosperidad basada en la larga vida de las grullas y las tortugas.

+

笑う門には福来たる

warau kado ni wa fuku kitaru

La buena fortuna visita a los hogares que siempre están llenos de risas.