Proverbio / Kotowaza
棚からぼた餅
Recibir una fortuna o beneficio inesperado sin hacer ningún esfuerzo.
Una bola de arroz dulce que cae de un estante en la boca de alguien
Respuesta breve
Recibir una fortuna o beneficio inesperado sin hacer ningún esfuerzo.
- Imagen Literal
- Una bola de arroz dulce que cae de un estante en la boca de alguien
- Equivalente más cercano
- Caído del cielo
- Uso
- Se usa para describir un golpe de suerte, un éxito inesperado o un beneficio recibido por no hacer nada.
Significado
Describe una situación en la que ocurre un evento afortunado o se obtiene algo deseado sin lucha ni trabajo arduo. La expresión resalta la sorpresa y la facilidad de la ganancia inesperada, que ocurre incluso cuando uno no la busca activamente.
Imagen Literal
Una bola de arroz dulce que cae de un estante en la boca de alguien
Equivalentes en español
Caído del cielo
Algo que llega de manera inesperada y oportuna.
Como llovido del cielo
Expresión para algo muy bueno que llega sin esperarlo.
Equivalentes en inglés
A windfall
A godsend
Pennies from heaven
A blessing from heaven
Uso
Se usa para describir un golpe de suerte, un éxito inesperado o un beneficio recibido por no hacer nada.
Matiz
De neutro a positivo, aunque a veces conlleva un ligero matiz de ser puramente suerte en lugar de algo ganado.
Ejemplos
会社を辞めようと思っていた矢先に、好条件のヘッドハンティングの話が来た。まさに棚からぼた餅だ。
Justo cuando estaba pensando en dejar mi trabajo, llegó una oferta de headhunting con excelentes condiciones. Fue verdaderamente un golpe de suerte.
ずっと欲しかったカメラを、親戚が買い替えを理由に無料で譲ってくれた。棚からぼた餅のような幸運に驚いている。
Un pariente me dio gratis la cámara que siempre había querido porque se iba a comprar una nueva. Estoy sorprendido por este golpe de suerte.
宝くじに当たった友人に食事を奢ってもらえるなんて、棚からぼた餅だ。
Que un amigo que ganó la lotería me invite a comer es un regalo inesperado.
宝くじを何気なく買ったら高額当選した。まさに棚から牡丹餅の幸運だった。
Compré un boleto de lotería casualmente y gané una gran cantidad. Fue verdaderamente un golpe de suerte inesperado.
Notas de Aprendizaje
Vocabulario Clave
El vocabulario (estante, bola de arroz) es básico, pero la estructura gramatical y el uso idiomático de 'kara' son de nivel intermedio.
棚
たな / tana
estante
ぼた餅
ぼたもち / botamochi
bola de arroz dulce
Perfil de Uso
Nota de uso: abreviado como 'Tanabota' en conversaciones informales.
Riesgo de Error
No confundir con situaciones que requieren trabajo duro; esto se refiere específicamente a la suerte obtenida sin esfuerzo.
Buscar Como
Proverbios Relacionados
Origen
La expresión proviene de un escenario imaginario en el que alguien está durmiendo debajo de un estante y un botamochi (bola de arroz dulce) cae accidentalmente justo en su boca. Se ha utilizado desde el período Edo para describir golpes de suerte que parecen imposibles. Se abrevia como 'Tanabota' (棚ぼた).
Index
Temas, Situaciones y Etiquetas
Temas
Situaciones
Etiquetas
Nota de fuentes
¿De dónde salen los datos de esta entrada? Los enlaces de referencia aparecen abajo. Para entender cómo leer esta sección, consulta Fuentes de datos.