Tema
Proverbios japoneses sobre éxito y fracaso
Los proverbios japoneses sobre éxito y fracaso ayudan a pensar en ganar, perder, intentarlo otra vez y aprender después del resultado. Esta selección sirve para hablar de resultados sin borrar el proceso.
Proverbios japoneses: Éxito y Fracaso
Mostrando 1-48 de 149 entradas // Página 1 de 4
虻蜂取らず
abu hachi torazuNo conseguir nada por ser codicioso e intentar obtener dos cosas al mismo tiempo.
危ない橋を渡る
abunai hashi o wataruCorrer un riesgo significativo o utilizar métodos peligrosos para lograr un objetivo.
胡座をかく
agura o kakuDormirse en los laureles o conformarse con el estatus actual y dejar de esforzarse.
哀矜懲創
aikyou chousouMostrar compasión por alguien que ha fallado o cometido un error mientras se le disciplina para evitar que se repita.
開いた口が塞がらない
aita kuchi ga fusagaranaiQuedarse boquiabierto o estupefacto por el comportamiento deplorable de alguien, quedándose sin palabras.
開いた口へ牡丹餅
aita kuchi e botamochiRecibir una fortuna o beneficio inesperado sin realizar ningún esfuerzo.
赤子の手を捻る
akago no te o hineruLograr algo con extrema facilidad debido a una diferencia abrumadora en fuerza o habilidad.
開けて悔しき玉手箱
akete kuyashiki tamatebakoMetáfora de un resultado decepcionante que no cumple con las altas expectativas.
秋の扇
aki no ogiMetáfora de una mujer que ha perdido el amor de un hombre, o de cualquier cosa que alguna vez fue valorada pero que ahora es descuidada tras pasar su momento.
商いは牛の涎
akinai wa ushi no yodareEl éxito en los negocios se logra siendo persistente y constante, en lugar de apresurarse por obtener ganancias rápidas.
商人に系図なし
akindo ni kezunashiEl éxito en los negocios depende del talento y el esfuerzo más que del origen familiar o el estatus social.
圧巻
akkanLa parte más destacada o impresionante de una obra o actuación que supera a todas las demás.
悪妻は六十年の不作
akusai wa rokujunen no fusakuCasarse con una esposa inadecuada resulta en una vida de penurias comparable a sesenta años de malas cosechas.
悪戦苦闘
akusen kutouLuchar desesperadamente contra grandes adversidades o en una situación muy difícil.
雨垂れ石を穿つ
amadare ishi o ugatsuPequeños esfuerzos continuados con persistencia logran grandes éxitos.
余り物に福がある
amari mono ni fuku ga aruCosas buenas pueden encontrarse inesperadamente en lo que otros han dejado atrás o pasado por alto.
雨降って地固まる
ame futte ji katamaruLa adversidad o el conflicto conducen a una base más estable y fuerte que antes.
網の目に風溜まらぬ
ami no me ni kaze tamaranuTal como una red no puede atrapar el viento, el dinero puede fluir sin quedarse, o perseguir pequeños detalles puede ser inútil.
鞍上人なく鞍下馬なし
anjou hito naku anka uma nashiEl estado en el que jinete y caballo se mueven en perfecta armonía, o un maestro de un oficio que se vuelve uno con sus herramientas.
暗雲低迷
an un tei meiUna situación mala continúa sin señales de mejora y con una atmósfera inquietante.
案ずるより産むが易し
anzuru yori umu ga yasushiIntentar algo resulta más fácil que la ansiedad que se siente de antemano.
青は藍よりいでて藍より青し
ao wa ai yori idete ai yori aoshiUn estudiante o discípulo que supera a su maestro en habilidad o conocimiento.
青息吐息
aoiki toikiEstado de angustia extrema, sufrimiento o estar acorralado por dificultades financieras.
青菜に塩
aona ni shioDescribe a alguien que ha perdido su energía y se muestra visiblemente abatido o marchito.
煽りを食う
aori o kuuSufrir las consecuencias negativas o los efectos secundarios de un evento o de las acciones de otros.
蟻の穴から堤も崩れる
ari no ana kara tsutsumi mo kuzureruUn pequeño fallo o un momento de descuido puede llevar a un desastre o fracaso masivo.
朝駆けの駄賃
asagake no dachinEmpezar temprano o tomar acciones proactivas conlleva beneficios y recompensas adicionales.
朝飯前
asameshi maeAlgo muy fácil que se puede lograr en el breve tiempo antes de desayunar.
足元をすくわれる
ashimoto o sukuwareruSer engañado o aprovechado por medios injustos cuando uno está desprevenido.
足が出る
ashi ga deruSuperar un presupuesto o gasto planificado, resultando en un déficit.
頭でっかち尻すぼみ
atama dekkachi shiri subomiIniciar una empresa con gran energía para luego perder el impulso y fracasar, o tener mucha teoría y poca acción.
頭の上の蝿も追えぬ
atama no ue no hae mo oenuSe usa para describir a alguien que no puede manejar sus propios asuntos y aun así intenta interferir en los de los demás.
頭隠して尻隠さず
atama kakushite shiri kakusazuOcultar solo una parte de las faltas o malas acciones mientras se cree que todo está escondido.
当たって砕けろ
atatte kudakeroAtrévete a actuar y da lo mejor de ti, incluso si existe la posibilidad de fracasar.
後の雁が先になる
ato no kari ga saki ni naruUna persona que llega o empieza más tarde a veces supera a los que estaban delante de ella.
後の祭り
ato no matsuriSe refiere a algo que es inútil porque el momento oportuno ya ha pasado.
羹に懲りて膾を吹く
atsumono ni korite namasu o fukuVolverse excesivamente precavido tras un único fracaso o mala experiencia.
過ちては改むるに憚ること勿れ
ayamachite wa aratamuru ni habakaru koto nakareSi te das cuenta de que has cometido un error, debes corregirlo de inmediato sin preocuparte por tu reputación o quedar mal.
過つは人の常
ayamatsu wa hito no tsuneCometer errores es una parte fundamental del ser humano.
危うきこと累卵のごとし
ayauki koto ruiran no gotoshiEstar en una situación extremadamente inestable y peligrosa que podría colapsar en cualquier momento.
馬脚を露わす
bakyaku o arawasuRevelar la verdadera naturaleza o el nivel real de habilidad debido a un descuido.
万事休す
banji kyuusuUn estado en el que todas las medidas han fallado y es demasiado tarde para tomar más acciones.
馬鹿に付ける薬は無い
baka ni tsukeru kusuri wa naiNo hay medicina para la estupidez.
伐性の斧
bassei no onoMetáfora de las tentaciones o vicios que destruyen la naturaleza bondadosa o los talentos naturales de una persona.
弁慶の立ち往生
benkei no tachiojoEstar en un callejón sin salida total o sin saber absolutamente cómo proceder.
棒に振る
bou ni furuDesperdiciar todos los esfuerzos previos o el trabajo duro.
棒ほど願って針ほど叶う
bou hodo negatte hari hodo kanauIncluso si se tiene un gran deseo, es posible que solo se cumpla una pequeña parte.
盆と正月が一緒に来たよう
bon to shougatsu ga issho ni kita youMetáfora para cuando ocurren muchos eventos felices o tareas muy ocupadas al mismo tiempo.