Proverbio / Kotowaza
伐性の斧
Metáfora de las tentaciones o vicios que destruyen la naturaleza bondadosa o los talentos naturales de una persona.
Un hacha que tala la propia naturaleza
Respuesta breve
Metáfora de las tentaciones o vicios que destruyen la naturaleza bondadosa o los talentos naturales de una persona.
- Imagen Literal
- Un hacha que tala la propia naturaleza
- Uso
- Se utiliza para describir o advertir sobre hábitos destructivos, adicciones o tentaciones que arruinan el potencial o el carácter de alguien.
Significado
Esta expresión compara vicios como el alcoholismo excesivo, la lujuria o la codicia con un hacha que tala las virtudes innatas de una persona. Sirve como advertencia contra el exceso de placeres o hábitos que llevan a la corrupción moral o a la ruina de los dones y el carácter naturales.
Imagen Literal
Un hacha que tala la propia naturaleza
Uso
Se utiliza para describir o advertir sobre hábitos destructivos, adicciones o tentaciones que arruinan el potencial o el carácter de alguien.
Matiz
Formal y de advertencia; puede usarse en un contexto literario o serio para criticar la decadencia moral.
Ejemplos
若い才能を潰す賭博は、まさに伐性の斧と言うべきだろう。
El juego, que destruye el talento joven, debería llamarse verdaderamente un hacha que tala la propia naturaleza.
彼の天賦の才も度を越した飲酒という伐性の斧によって台無しになった。
Su talento natural también se arruinó por el hacha de beber en exceso.
過度なSNS依存は現代の伐性の斧かもしれない。
La adicción excesiva a las redes sociales podría ser el hacha de la era moderna que destruye nuestra naturaleza.
Notas de Aprendizaje
Vocabulario Clave
El proverbio utiliza kanji formales y es un 'kojiseigo' (modismo derivado de los clásicos chinos) que no se emplea en la conversación diaria.
伐
ばつ / batsu
tala; talar
性
せい / sei
naturaleza; carácter; cualidad innata
斧
おの / ono
hacha
Perfil de Uso
Nota de uso: Es una expresión muy formal y puede sonar demasiado dramática en una conversación casual.
Riesgo de Error
No se refiere a hachas literales ni a la destrucción física; se dirige específicamente a la erosión del carácter y de los dones naturales.
Buscar Como
Proverbios Relacionados
Origen
Derivado del capítulo 'Bunsheng' (本生) del clásico chino Lüshi Chunqiu (吕氏春秋). El término 'bassei' (伐性) significa literalmente talar la propia naturaleza. Los antiguos pensadores chinos utilizaban el hacha como metáfora de cosas como el vino, la lujuria y la codicia que destruyen las virtudes innatas con las que nacen los seres humanos. Este concepto se introdujo posteriormente en Japón a través de los estudios confucianos.
Index
Temas, Situaciones y Etiquetas
Temas
Situaciones
Etiquetas
Nota de fuentes
¿De dónde salen los datos de esta entrada? Los enlaces de referencia aparecen abajo. Para entender cómo leer esta sección, consulta Fuentes de datos.