Tema
Proverbios japoneses sobre naturaleza humana
Los proverbios japoneses sobre naturaleza humana observan hábitos, debilidades, deseos, envidia y patrones que se repiten. Esta selección ayuda a encontrar lenguaje breve para comportamientos humanos difíciles de explicar de frente.
Proverbios japoneses: Naturaleza Humana
Mostrando 1-48 de 94 entradas // Página 1 de 2
ああ言えばこう言う
aa ieba kou iuTener siempre una respuesta o excusa en lugar de escuchar lo que alguien dice.
痘痕もえくぼ
abata mo ekuboCuando alguien está enamorado o tiene prejuicios a favor de alguien, incluso sus defectos parecen ser cualidades encantadoras.
愛嬌がこぼれる
aikyou ga koboreruTener un encanto y una amabilidad tan naturales y abundantes que parecen desbordarse de las expresiones y gestos.
愛想が尽きる
aiso ga tsukiruPerder todo el afecto, la confianza o la paciencia hacia alguien debido a su mal comportamiento.
開いた口が塞がらない
aita kuchi ga fusagaranaiQuedarse boquiabierto o estupefacto por el comportamiento deplorable de alguien, quedándose sin palabras.
相手変われど主変わらず
aite kawaredo nushi kawarazuLa naturaleza fundamental, los hábitos o los métodos de uno permanecen constantes incluso al interactuar con diferentes personas o en diferentes entornos.
あきやすのすきやす
akiyasu no sukiyasuAlguien que se aburre rápido también tiende a entusiasmarse con nuevos intereses con la misma rapidez.
悪に強きは善にも強し
aku ni tsuyoki wa zen ni mo tsuyoshiUna persona con la voluntad fuerte necesaria para hacer el mal puede aplicar esa misma fuerza para lograr un gran bien si se reforma.
悪因悪果
akuin akkaSi haces cosas malas, eventualmente enfrentarás consecuencias negativas.
悪女の深情け
akujo no fukanasakeUna mujer poco atractiva tiene tendencia a ser muy devota y entregada en su amor por una sola persona.
雨晴れて笠を忘る
ame harete kasa o wasuruOlvidar los favores y la gratitud hacia los demás una vez que ha pasado una situación difícil.
有りての厭い、亡くての偲び
arite no itoi nakute no shinobiLas personas encuentran a alguien molesto mientras vive, solo para extrañarlo profundamente una vez que ha fallecido.
麻の中の蓬
asa no naka no yomogiEl carácter y el desarrollo de una persona son moldeados por su entorno y las personas con quienes se asocia.
朝雨は女の腕まくり
asaame wa onna no udemakuriLa lluvia de la mañana cesa pronto, al igual que se dice que el entusiasmo de una mujer es efímero.
浅瀬に仇波
asase ni adanamiAsí como las aguas poco profundas crean las olas más ruidosas, las personas con poca capacidad o conocimiento tienden a ser las más fanfarronas y ruidosas.
頭隠して尻隠さず
atama kakushite shiri kakusazuOcultar solo una parte de las faltas o malas acciones mientras se cree que todo está escondido.
後は野となれ山となれ
ato wa no to nare yama to nareUna expresión que describe una actitud irresponsable en la que solo se preocupa por la situación inmediata e ignora las consecuencias posteriores.
暑さ忘れりゃ蔭忘る
atsusa wasurerya kage wasuruLa gente olvida la ayuda y la bondad recibidas durante una crisis una vez que la dificultad ha pasado.
過つは人の常
ayamatsu wa hito no tsuneCometer errores es una parte fundamental del ser humano.
馬鹿な子ほど可愛い
baka na ko hodo kawaiiLos padres tienden a sentir un afecto y una preocupación más profundos por un hijo que es menos capaz o que causa más problemas.
馬鹿に付ける薬は無い
baka ni tsukeru kusuri wa naiNo hay medicina para la estupidez.
馬鹿の一つ覚え
baka no hitotsu oboeAprender una sola cosa y aplicarla a cada situación sin flexibilidad.
馬鹿を笑うも貧乏を笑うな
baka o warau mo binbo o waraunaAunque burlarse de una persona necia pueda ser pasado por alto, nunca se debe uno burlar de quienes están en la pobreza.
化けの皮が剥がれる
bake no kawa ga hagareruSe revela la verdadera naturaleza o identidad secreta de alguien.
伐性の斧
bassei no onoMetáfora de las tentaciones o vicios que destruyen la naturaleza bondadosa o los talentos naturales de una persona.
弁慶の泣き所
benkei no nakidokoroEl punto más vulnerable o una debilidad crítica de una persona.
傍若無人
boujaku bujinComportarse de manera egoísta como si no hubiera nadie más presente.
望蜀
bou shokuDesear aún más después de alcanzar una meta, ilustrando que la codicia humana no tiene límites.
坊主憎けりゃ袈裟まで憎い
bozu nikukerya kesa made nikuiOdiar a alguien tanto que ese odio se extiende a todo lo relacionado con esa persona.
豚もおだてりゃ木に登る
buta mo odaterya ki ni noboruEl halago hábil puede motivar a cualquiera a lograr cosas que de otro modo no podría realizar.
豚に真珠
buta ni shinjuDar algo valioso a alguien que no puede apreciar su valor es un desperdicio.
知音
chi inUn amigo íntimo que comprende verdaderamente el corazón de uno o la esencia real de su obra.
魑魅魍魎
chimi mou ryouTérmino para diversos monstruos, o metáfora de personas misteriosas y malvadas que conspiran en secreto para beneficio personal.
長所は短所
chousho wa tanshoLas fortalezas de una persona también pueden verse como debilidades según la perspectiva y el contexto.
猪突猛進
chototsu mou shinLanzarse de cabeza a algo con energía intensa sin considerar las consecuencias.
伊達の薄着
date no usugiVestir ropa ligera en clima frío para mantener una apariencia elegante, sacrificando la comodidad o la salud por vanidad.
泥中の蓮
deichuu no hachisuMantener la integridad y la pureza de carácter incluso en un entorno corrupto o difícil.
出る杭は打たれる
deru kui wa utareruQuienes destacan o sobresalen son envidiados, obstruidos o criticados por los demás.
どこ吹く風
doko fuku kazeUna actitud de total indiferencia hacia las críticas o el entorno.
江戸っ子は五月の鯉の吹き流し
edokko wa satsuki no koi no fukinagashiLa gente de Edo tiene la lengua afilada pero no tiene malicia ni motivos ocultos en su corazón.
縁なき衆生は度し難し
en naki shujo wa doshigatashiIncluso Buda no puede salvar a aquellos con quienes no hay conexión, lo que significa que es imposible ayudar a las personas que se niegan a escuchar.
似非者の空笑い
esemono no sorawaraiUna sonrisa insincera o forzada que se usa para ocultar las verdaderas intenciones o sentimientos.
栄耀の餅の皮
eiyo no mochi no kawaAcostumbrarse tanto al lujo que se trata con indiferencia o descuido lo que antes era preciado o costoso.
腑に落ちない
fu ni ochinaiNo poder aceptar o entender algo completamente porque no parece correcto o lógico.
河豚は食いたし命は惜しし
fugu wa kuitashi inochi wa oshishiExpresa un conflicto donde uno desea algo atractivo pero se ve frenado por el miedo a los riesgos asociados.
付和雷同
fuwa raidouSeguir a los demás ciegamente sin tener una opinión o principio propio firme.
下衆の後知恵
gesu no atojieTérmino crítico para la sabiduría u opiniones ofrecidas por alguien solo después de que un evento o fracaso ha concluido.
下衆の勘繰り
gesu no kanguriConjeturas maliciosas o sospechas infundadas de una persona de bajo carácter.