Tema
Provérbios japoneses sobre natureza humana
Os provérbios japoneses sobre natureza humana observam hábitos, fraquezas, desejos, inveja e padrões que se repetem. Esta seleção ajuda a encontrar linguagem breve para comportamentos humanos difíceis de explicar diretamente.
Provérbios japoneses: Natureza Humana
Mostrando 1-48 de 94 entradas // Página 1 de 2
ああ言えばこう言う
aa ieba kou iuSempre ter uma resposta ou desculpa em vez de ouvir o que alguém diz.
痘痕もえくぼ
abata mo ekuboQuando alguém está apaixonado ou é parcial, até os defeitos da outra pessoa parecem ser qualidades encantadoras.
愛嬌がこぼれる
aikyou ga koboreruTer um charme e uma amabilidade tão naturais e abundantes que parecem transbordar das expressões e gestos.
愛想が尽きる
aiso ga tsukiruPerder todo o afeto, confiança ou paciência por alguém devido ao seu mau comportamento.
開いた口が塞がらない
aita kuchi ga fusagaranaiFicar boquiaberto ou estupefato com o comportamento deplorável de alguém, ficando sem palavras.
相手変われど主変わらず
aite kawaredo nushi kawarazuA natureza fundamental, os hábitos ou os métodos de alguém permanecem constantes, mesmo ao interagir com diferentes pessoas ou em diferentes ambientes.
あきやすのすきやす
akiyasu no sukiyasuAlguém que se entedia rapidamente também tende a se apaixonar por novos interesses com a mesma rapidez.
悪に強きは善にも強し
aku ni tsuyoki wa zen ni mo tsuyoshiUma pessoa com a vontade forte necessária para fazer o mal pode aplicar essa mesma força para realizar um grande bem se se reformar.
悪因悪果
akuin akkaSe você fizer coisas más, eventualmente enfrentará consequências negativas.
悪女の深情け
akujo no fukanasakeUma mulher pouco atraente tem tendência a ser muito dedicada e focada em seu amor por uma única pessoa.
雨晴れて笠を忘る
ame harete kasa o wasuruEsquecer os favores e a gratidão devida aos outros assim que uma situação difícil passa.
有りての厭い、亡くての偲び
arite no itoi nakute no shinobiAs pessoas acham alguém irritante enquanto está viva, apenas para sentir sua falta profundamente depois que ela falece.
麻の中の蓬
asa no naka no yomogiO caráter e o desenvolvimento de uma pessoa são moldados pelo seu ambiente e pelas pessoas com quem ela se associa.
朝雨は女の腕まくり
asaame wa onna no udemakuriA chuva da manhã para rapidamente, assim como se diz que o entusiasmo de uma mulher é passageiro.
浅瀬に仇波
asase ni adanamiAssim como as águas rasas criam as ondas mais barulhentas, as pessoas com pouca habilidade ou conhecimento tendem a ser as mais fanfarronas e barulhentas.
頭隠して尻隠さず
atama kakushite shiri kakusazuEsconder apenas uma parte das falhas ou erros enquanto se pensa que tudo está oculto.
後は野となれ山となれ
ato wa no to nare yama to nareUma expressão que descreve uma atitude irresponsável em que alguém só se preocupa com a situação imediata e ignora as consequências que se seguem.
暑さ忘れりゃ蔭忘る
atsusa wasurerya kage wasuruAs pessoas esquecem a ajuda e a bondade recebidas durante uma crise assim que a dificuldade passa.
過つは人の常
ayamatsu wa hito no tsuneCometer erros é uma parte fundamental de ser humano.
馬鹿な子ほど可愛い
baka na ko hodo kawaiiOs pais tendem a sentir um afeto e uma preocupação mais profundos por um filho que é menos capaz ou que causa mais problemas.
馬鹿に付ける薬は無い
baka ni tsukeru kusuri wa naiNão há cura para a estupidez.
馬鹿の一つ覚え
baka no hitotsu oboeAprender apenas uma coisa e aplicá-la em todas as situações sem flexibilidade.
馬鹿を笑うも貧乏を笑うな
baka o warau mo binbo o waraunaEmbora zombar de uma pessoa tola possa ser relevado, nunca se deve zombar daqueles que estão na pobreza.
化けの皮が剥がれる
bake no kawa ga hagareruA verdadeira natureza ou a identidade secreta de alguém é revelada.
伐性の斧
bassei no onoMetáfora para tentações ou vícios que destroem a natureza boa inerente ou os talentos naturais de uma pessoa.
弁慶の泣き所
benkei no nakidokoroO ponto mais vulnerável ou uma fraqueza crítica de uma pessoa.
傍若無人
boujaku bujinComportar-se de forma egoísta como se não houvesse mais ninguém presente.
望蜀
bou shokuDesejar ainda mais depois de alcançar um objetivo, ilustrando que a ganância humana não tem limites.
坊主憎けりゃ袈裟まで憎い
bozu nikukerya kesa made nikuiOdiar alguém tanto que esse ódio se estende a tudo o que está associado a essa pessoa.
豚もおだてりゃ木に登る
buta mo odaterya ki ni noboruO elogio habilidoso pode motivar qualquer pessoa a realizar tarefas que pareciam impossíveis.
豚に真珠
buta ni shinjuDar algo valioso a alguém que não consegue apreciar seu valor é um desperdício.
知音
chi inUm amigo próximo que compreende verdadeiramente o coração ou a essência real do trabalho de alguém.
魑魅魍魎
chimi mou ryouTermo para diversos monstros, ou metáfora para pessoas misteriosas e perversas que conspiram em segredo para ganho pessoal.
長所は短所
chousho wa tanshoAs qualidades de uma pessoa também podem ser vistas como defeitos, dependendo da perspectiva e do contexto.
猪突猛進
chototsu mou shinAtirar-se de cabeça em algo com energia intensa sem considerar as consequências.
伊達の薄着
date no usugiVestir roupas leves no tempo frio para manter uma aparência elegante, sacrificando o conforto ou a saúde por vaidade.
泥中の蓮
deichuu no hachisuManter a integridade e a pureza de caráter mesmo em um ambiente corrupto ou difícil.
出る杭は打たれる
deru kui wa utareruAqueles que se destacam ou se sobressaem são invejados, obstruídos ou criticados pelos outros.
どこ吹く風
doko fuku kazeUma atitude de total indiferença em relação a críticas ou ao ambiente ao redor.
江戸っ子は五月の鯉の吹き流し
edokko wa satsuki no koi no fukinagashiAs pessoas de Edo têm a língua afiada, mas não têm malícia nem segundas intenções no coração.
縁なき衆生は度し難し
en naki shujo wa doshigatashiAté mesmo Buda não pode salvar aqueles com quem não há conexão, significando que é impossível ajudar pessoas que se recusam a ouvir.
似非者の空笑い
esemono no sorawaraiUm sorriso insincero ou forçado usado para esconder as verdadeiras intenções ou sentimentos.
栄耀の餅の皮
eiyo no mochi no kawaTornar-se tão acostumado ao luxo que passa a tratar com indiferença ou descuido coisas que antes eram preciosas ou caras.
腑に落ちない
fu ni ochinaiNão ser capaz de aceitar ou entender algo completamente porque não parece correto ou lógico.
河豚は食いたし命は惜しし
fugu wa kuitashi inochi wa oshishiExpressa um conflito onde se deseja algo atraente, mas se é contido pelo medo dos riscos associados.
付和雷同
fuwa raidouSeguir os outros cegamente sem ter uma opinião ou princípio próprio firme.
下衆の後知恵
gesu no atojieTermo crítico para a sabedoria ou opiniões oferecidas por alguém apenas após a conclusão de um evento ou falha.
下衆の勘繰り
gesu no kanguriSuposições maliciosas ou suspeitas infundadas de uma pessoa de baixo caráter.