KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Tema

Provérbios japoneses sobre natureza humana

Os provérbios japoneses sobre natureza humana observam hábitos, fraquezas, desejos, inveja e padrões que se repetem. Esta seleção ajuda a encontrar linguagem breve para comportamentos humanos difíceis de explicar diretamente.

Provérbios japoneses: Natureza Humana

Mostrando 1-48 de 94 entradas // Página 1 de 2

+

ああ言えばこう言う

aa ieba kou iu

Sempre ter uma resposta ou desculpa em vez de ouvir o que alguém diz.

+

痘痕もえくぼ

abata mo ekubo

Quando alguém está apaixonado ou é parcial, até os defeitos da outra pessoa parecem ser qualidades encantadoras.

+

愛嬌がこぼれる

aikyou ga koboreru

Ter um charme e uma amabilidade tão naturais e abundantes que parecem transbordar das expressões e gestos.

+

愛想が尽きる

aiso ga tsukiru

Perder todo o afeto, confiança ou paciência por alguém devido ao seu mau comportamento.

+

開いた口が塞がらない

aita kuchi ga fusagaranai

Ficar boquiaberto ou estupefato com o comportamento deplorável de alguém, ficando sem palavras.

+

相手変われど主変わらず

aite kawaredo nushi kawarazu

A natureza fundamental, os hábitos ou os métodos de alguém permanecem constantes, mesmo ao interagir com diferentes pessoas ou em diferentes ambientes.

+

あきやすのすきやす

akiyasu no sukiyasu

Alguém que se entedia rapidamente também tende a se apaixonar por novos interesses com a mesma rapidez.

+

悪に強きは善にも強し

aku ni tsuyoki wa zen ni mo tsuyoshi

Uma pessoa com a vontade forte necessária para fazer o mal pode aplicar essa mesma força para realizar um grande bem se se reformar.

+

悪因悪果

akuin akka

Se você fizer coisas más, eventualmente enfrentará consequências negativas.

+

悪女の深情け

akujo no fukanasake

Uma mulher pouco atraente tem tendência a ser muito dedicada e focada em seu amor por uma única pessoa.

+

雨晴れて笠を忘る

ame harete kasa o wasuru

Esquecer os favores e a gratidão devida aos outros assim que uma situação difícil passa.

+

有りての厭い、亡くての偲び

arite no itoi nakute no shinobi

As pessoas acham alguém irritante enquanto está viva, apenas para sentir sua falta profundamente depois que ela falece.

+

麻の中の蓬

asa no naka no yomogi

O caráter e o desenvolvimento de uma pessoa são moldados pelo seu ambiente e pelas pessoas com quem ela se associa.

+

朝雨は女の腕まくり

asaame wa onna no udemakuri

A chuva da manhã para rapidamente, assim como se diz que o entusiasmo de uma mulher é passageiro.

+

浅瀬に仇波

asase ni adanami

Assim como as águas rasas criam as ondas mais barulhentas, as pessoas com pouca habilidade ou conhecimento tendem a ser as mais fanfarronas e barulhentas.

+

頭隠して尻隠さず

atama kakushite shiri kakusazu

Esconder apenas uma parte das falhas ou erros enquanto se pensa que tudo está oculto.

+

後は野となれ山となれ

ato wa no to nare yama to nare

Uma expressão que descreve uma atitude irresponsável em que alguém só se preocupa com a situação imediata e ignora as consequências que se seguem.

+

暑さ忘れりゃ蔭忘る

atsusa wasurerya kage wasuru

As pessoas esquecem a ajuda e a bondade recebidas durante uma crise assim que a dificuldade passa.

+

過つは人の常

ayamatsu wa hito no tsune

Cometer erros é uma parte fundamental de ser humano.

+

馬鹿な子ほど可愛い

baka na ko hodo kawaii

Os pais tendem a sentir um afeto e uma preocupação mais profundos por um filho que é menos capaz ou que causa mais problemas.

+

馬鹿に付ける薬は無い

baka ni tsukeru kusuri wa nai

Não há cura para a estupidez.

+

馬鹿の一つ覚え

baka no hitotsu oboe

Aprender apenas uma coisa e aplicá-la em todas as situações sem flexibilidade.

+

馬鹿を笑うも貧乏を笑うな

baka o warau mo binbo o warauna

Embora zombar de uma pessoa tola possa ser relevado, nunca se deve zombar daqueles que estão na pobreza.

+

化けの皮が剥がれる

bake no kawa ga hagareru

A verdadeira natureza ou a identidade secreta de alguém é revelada.

+

伐性の斧

bassei no ono

Metáfora para tentações ou vícios que destroem a natureza boa inerente ou os talentos naturais de uma pessoa.

+

弁慶の泣き所

benkei no nakidokoro

O ponto mais vulnerável ou uma fraqueza crítica de uma pessoa.

+

傍若無人

boujaku bujin

Comportar-se de forma egoísta como se não houvesse mais ninguém presente.

+

望蜀

bou shoku

Desejar ainda mais depois de alcançar um objetivo, ilustrando que a ganância humana não tem limites.

+

坊主憎けりゃ袈裟まで憎い

bozu nikukerya kesa made nikui

Odiar alguém tanto que esse ódio se estende a tudo o que está associado a essa pessoa.

+

豚もおだてりゃ木に登る

buta mo odaterya ki ni noboru

O elogio habilidoso pode motivar qualquer pessoa a realizar tarefas que pareciam impossíveis.

+

豚に真珠

buta ni shinju

Dar algo valioso a alguém que não consegue apreciar seu valor é um desperdício.

+

知音

chi in

Um amigo próximo que compreende verdadeiramente o coração ou a essência real do trabalho de alguém.

+

魑魅魍魎

chimi mou ryou

Termo para diversos monstros, ou metáfora para pessoas misteriosas e perversas que conspiram em segredo para ganho pessoal.

+

長所は短所

chousho wa tansho

As qualidades de uma pessoa também podem ser vistas como defeitos, dependendo da perspectiva e do contexto.

+

猪突猛進

chototsu mou shin

Atirar-se de cabeça em algo com energia intensa sem considerar as consequências.

+

伊達の薄着

date no usugi

Vestir roupas leves no tempo frio para manter uma aparência elegante, sacrificando o conforto ou a saúde por vaidade.

+

泥中の蓮

deichuu no hachisu

Manter a integridade e a pureza de caráter mesmo em um ambiente corrupto ou difícil.

+

出る杭は打たれる

deru kui wa utareru

Aqueles que se destacam ou se sobressaem são invejados, obstruídos ou criticados pelos outros.

+

どこ吹く風

doko fuku kaze

Uma atitude de total indiferença em relação a críticas ou ao ambiente ao redor.

+

江戸っ子は五月の鯉の吹き流し

edokko wa satsuki no koi no fukinagashi

As pessoas de Edo têm a língua afiada, mas não têm malícia nem segundas intenções no coração.

+

縁なき衆生は度し難し

en naki shujo wa doshigatashi

Até mesmo Buda não pode salvar aqueles com quem não há conexão, significando que é impossível ajudar pessoas que se recusam a ouvir.

+

似非者の空笑い

esemono no sorawarai

Um sorriso insincero ou forçado usado para esconder as verdadeiras intenções ou sentimentos.

+

栄耀の餅の皮

eiyo no mochi no kawa

Tornar-se tão acostumado ao luxo que passa a tratar com indiferença ou descuido coisas que antes eram preciosas ou caras.

+

腑に落ちない

fu ni ochinai

Não ser capaz de aceitar ou entender algo completamente porque não parece correto ou lógico.

+

河豚は食いたし命は惜しし

fugu wa kuitashi inochi wa oshishi

Expressa um conflito onde se deseja algo atraente, mas se é contido pelo medo dos riscos associados.

+

付和雷同

fuwa raidou

Seguir os outros cegamente sem ter uma opinião ou princípio próprio firme.

+

下衆の後知恵

gesu no atojie

Termo crítico para a sabedoria ou opiniões oferecidas por alguém apenas após a conclusão de um evento ou falha.

+

下衆の勘繰り

gesu no kanguri

Suposições maliciosas ou suspeitas infundadas de uma pessoa de baixo caráter.