Provérbio / Kotowaza
栄耀の餅の皮
Tornar-se tão acostumado ao luxo que passa a tratar com indiferença ou descuido coisas que antes eram preciosas ou caras.
Descascar a pele de um bolinho de arroz por puro luxo
Resposta rápida
Tornar-se tão acostumado ao luxo que passa a tratar com indiferença ou descuido coisas que antes eram preciosas ou caras.
- Imagem Literal
- Descascar a pele de um bolinho de arroz por puro luxo
- Como Usar
- Usado para descrever alguém que se tornou mimado pelas circunstâncias ou para alertar contra a perda de apreciação que segue o aumento da riqueza e do status.
Significado
Esta expressão descreve um estado em que a riqueza e a abundância tornaram-se tão habituais que o indivíduo perde o senso de gratidão e o valor das coisas. Retrata alguém que trata itens ou experiências de alta qualidade como triviais ou descartáveis por ter sido superexposto ao luxo.
Imagem Literal
Descascar a pele de um bolinho de arroz por puro luxo
Como Usar
Usado para descrever alguém que se tornou mimado pelas circunstâncias ou para alertar contra a perda de apreciação que segue o aumento da riqueza e do status.
Tom
O tom é de advertência e crítico em relação ao comportamento esbanjador ou ingrato.
Exemplos
子どもの頃は特別なごちそうだったケーキも、今では残すことがある。まさに栄耀の餅の皮だ。
Mesmo o bolo, que era um doce especial quando eu era criança, agora às vezes é deixado inacabado. É verdadeiramente 'eiyo no mochi no kawa'.
贅沢な生活に慣れた彼は、高級料理店のコースも半分残してしまう。栄耀の餅の皮とはこういうことを言うのだろう。
Acostumado a uma vida luxuosa, ele deixa metade do menu degustação mesmo em restaurantes caros. Suponho que seja isso que se quer dizer com 'eiyo no mochi no kawa'.
豊かになると、以前はありがたかった品々も当然のものとして扱うようになる。栄耀の餅の皮という言葉を忘れてはいけない。
À medida que nos tornamos ricos, começamos a tratar itens pelos quais antes éramos gratos como algo natural. Não devemos esquecer a frase 'eiyo no mochi no kawa'.
Notas de Aprendizado
Vocabulário-Chave
Utiliza o termo literário 'eiyo' (luxo) e uma imagem idiomática que requer contexto para ser entendida como uma metáfora de desperdício.
栄耀
えいよう / eiyo
luxo / esplendor
餅
もち / mochi
bolinho de arroz (mochi)
皮
かわ / kawa
pele / camada externa
粗末に扱う
そまつにあつかう / somatsu ni atsukau
tratar com descuido / desperdiçar
Perfil de Uso
Nota de uso: Esta é uma expressão crítica; usá-la diretamente sobre o comportamento de alguém pode ser visto como uma repreensão severa.
Risco de erro
Não interprete isso como uma instrução literal sobre como comer mochi; o ato de 'descascar' a pele é uma metáfora para uma extravagância extrema.
Buscar Como
Provérbios Relacionados
Origem
O termo 'eiyo' (栄耀) refere-se a luxo ou esplendor. No Japão histórico, o mochi (bolinhos de arroz) era considerado um doce especial reservado para os 'hare no hi' (dias de celebração). Esta expressão descreve o fato de ser tão excessivamente rico que a pessoa descasca e descarta até mesmo a fina pele externa do mochi em vez de comê-lo. Serve como um alerta de que, quando o luxo se torna habitual, a gratidão pelo que é valioso tende a desaparecer.
Index
Temas, Situações e Tags
Temas
Situações
Tags
Nota de fonte
De onde vêm os dados desta entrada? Os links de referência aparecem abaixo. Para entender como ler esta seção, veja Fontes de dados.