KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Provérbio / Kotowaza

栄耀の餅の皮

LeituraえいようのもちのかわRomajieiyo no mochi no kawa

Tornar-se tão acostumado ao luxo que passa a tratar com indiferença ou descuido coisas que antes eram preciosas ou caras.

Descascar a pele de um bolinho de arroz por puro luxo

Resposta rápida

Tornar-se tão acostumado ao luxo que passa a tratar com indiferença ou descuido coisas que antes eram preciosas ou caras.

Imagem Literal
Descascar a pele de um bolinho de arroz por puro luxo
Como Usar
Usado para descrever alguém que se tornou mimado pelas circunstâncias ou para alertar contra a perda de apreciação que segue o aumento da riqueza e do status.

Significado

Esta expressão descreve um estado em que a riqueza e a abundância tornaram-se tão habituais que o indivíduo perde o senso de gratidão e o valor das coisas. Retrata alguém que trata itens ou experiências de alta qualidade como triviais ou descartáveis por ter sido superexposto ao luxo.

Imagem Literal

Descascar a pele de um bolinho de arroz por puro luxo

Como Usar

Usado para descrever alguém que se tornou mimado pelas circunstâncias ou para alertar contra a perda de apreciação que segue o aumento da riqueza e do status.

Tom

O tom é de advertência e crítico em relação ao comportamento esbanjador ou ingrato.

Exemplos

01

子どもの頃は特別なごちそうだったケーキも、今では残すことがある。まさに栄耀の餅の皮だ。

Mesmo o bolo, que era um doce especial quando eu era criança, agora às vezes é deixado inacabado. É verdadeiramente 'eiyo no mochi no kawa'.

02

贅沢な生活に慣れた彼は、高級料理店のコースも半分残してしまう。栄耀の餅の皮とはこういうことを言うのだろう。

Acostumado a uma vida luxuosa, ele deixa metade do menu degustação mesmo em restaurantes caros. Suponho que seja isso que se quer dizer com 'eiyo no mochi no kawa'.

03

豊かになると、以前はありがたかった品々も当然のものとして扱うようになる。栄耀の餅の皮という言葉を忘れてはいけない。

À medida que nos tornamos ricos, começamos a tratar itens pelos quais antes éramos gratos como algo natural. Não devemos esquecer a frase 'eiyo no mochi no kawa'.

Notas de Aprendizado

Vocabulário-Chave

Nível EstimadoN1Confiança: Alta
Estimativa, não lista oficial do JLPT

Utiliza o termo literário 'eiyo' (luxo) e uma imagem idiomática que requer contexto para ser entendida como uma metáfora de desperdício.

栄耀

えいよう / eiyo

luxo / esplendor

もち / mochi

bolinho de arroz (mochi)

かわ / kawa

pele / camada externa

粗末に扱う

そまつにあつかう / somatsu ni atsukau

tratar com descuido / desperdiçar

Perfil de Uso

LiterárioCautelosoCrítico

Nota de uso: Esta é uma expressão crítica; usá-la diretamente sobre o comportamento de alguém pode ser visto como uma repreensão severa.

Risco de erro

Não interprete isso como uma instrução literal sobre como comer mochi; o ato de 'descascar' a pele é uma metáfora para uma extravagância extrema.

Buscar Como

栄耀の餅の皮えいようのもちのかわeiyo no mochi no kawaeiyonomochinokawaeiyo-no-mochi-no-kawa栄耀に餅の皮を剥く

Kanji Deste Provérbio

Provérbios Relacionados

Similar飽食暖衣
Similar贅沢は敵
Oposto粗衣粗食
Oposto質素倹約

Origem

O termo 'eiyo' (栄耀) refere-se a luxo ou esplendor. No Japão histórico, o mochi (bolinhos de arroz) era considerado um doce especial reservado para os 'hare no hi' (dias de celebração). Esta expressão descreve o fato de ser tão excessivamente rico que a pessoa descasca e descarta até mesmo a fina pele externa do mochi em vez de comê-lo. Serve como um alerta de que, quando o luxo se torna habitual, a gratidão pelo que é valioso tende a desaparecer.

Index

Temas, Situações e Tags

01

Temas

Dinheiro e TrabalhoNatureza HumanaModeração e Equilíbrio
02

Situações

Dar Conselho de VidaAlertar AlguémDescrever a Natureza Humana
03

Tags

💰Dinheiro e Negócios⚔️Vida e Sabedoria Geral⚠️Avisos e Cautela

Nota de fonte

De onde vêm os dados desta entrada? Os links de referência aparecem abaixo. Para entender como ler esta seção, veja Fontes de dados.

Publicado
2026-03-19
Atualizado
2026-05-08
Fonte 1: tomomi965.comSobre as fontes de dadosInformar correção

Compartilhar

XFacebookWhatsAppTelegramLine