Tema
Provérbios japoneses sobre dinheiro e trabalho
Os provérbios japoneses sobre dinheiro e trabalho se concentram em sustento, valor do esforço, ganhos e perdas, e julgamento prático no trabalho. Esta seleção ajuda a encontrar linguagem pé no chão para questões econômicas do dia a dia.
Provérbios japoneses: Dinheiro e Trabalho
Mostrando 1-48 de 53 entradas // Página 1 de 2
油を売る
abura o uruDesperdiçar tempo conversando ou relaxando em vez de trabalhar ou terminar uma tarefa.
商いは牛の涎
akinai wa ushi no yodareO sucesso nos negócios é alcançado sendo persistente e constante, em vez de se apressar em busca de lucros rápidos.
商い三年
akinai sannenUm negócio leva pelo menos três anos de esforço paciente antes de começar a se tornar estável e próspero.
商人に系図なし
akindo ni kezunashiO sucesso nos negócios depende do talento e do esforço, e não do histórico familiar ou do status social.
商人と屛風は直ぐには立たぬ
akindo to byoubu wa sugu ni wa tatanuO sucesso nos negócios exige flexibilidade em vez de honestidade rígida.
悪貨は良貨を駆逐する
akka wa ryoka o kuchikusuruCoisas ou pessoas de qualidade inferior tendem a afastar as superiores quando existem no mesmo ambiente.
悪銭身につかず
akusen mi ni tsukazuDinheiro obtido sem esforço ou por meios desonestos é perdido rapidamente porque é gasto de forma descuidada.
網の目に風溜まらぬ
ami no me ni kaze tamaranuAssim como uma rede não pode prender o vento, o dinheiro pode fluir sem permanecer, ou focar em pequenos detalhes pode ser inútil.
阿弥陀の光も金次第
amida no hikari mo kane shidaiA misericórdia divina é influenciada pela presença ou ausência de dinheiro.
暗中模索
anchu mosakuTentar vários métodos para encontrar uma solução quando não há pistas ou uma direção clara.
姉女房は身代の薬
ane nyobo wa shindai no kusuriTer uma esposa mais velha ajuda o marido a levar uma vida estável e frugal, levando ao crescimento do patrimônio familiar.
青息吐息
aoiki toikiUm estado de extrema angústia, sofrimento ou estar encurralado por dificuldades financeiras.
有る時払いの催促なし
arutoki barai no saisoku nashiEmprestar dinheiro com a condição de que possa ser pago quando o devedor puder, sem qualquer cobrança.
足元を見る
ashimoto o miruAproveitar-se da fraqueza ou da situação difícil de outra pessoa.
足が出る
ashi ga deruExceder um orçamento ou despesa planejada, resultando em um déficit.
明日の百より今日の五十
ashita no hyaku yori kyo no gojuUm pequeno lucro certo hoje é melhor do que um grande lucro incerto amanhã.
頭の黒い鼠
atama no kuroi nezumiRefere-se a alguém de dentro, como um membro da família ou funcionário, que rouba ou desvia bens internamente.
馬鹿を笑うも貧乏を笑うな
baka o warau mo binbo o waraunaEmbora zombar de uma pessoa tola possa ser relevado, nunca se deve zombar daqueles que estão na pobreza.
貧乏人の子沢山
binbonin no kodakusanFamílias pobres têm muitos filhos.
貧乏暇なし
binbou hima nashiPessoas pobres devem trabalhar constantemente para viver, ficando sem tempo livre.
坊主丸儲け
bozu maru moukeObter um grande lucro sem necessidade de capital inicial ou investimento.
治にいて乱を忘れず
chi ni ite ran o wasurezuEsteja sempre preparado para uma crise potencial, mesmo em tempos de paz ou prosperidade.
知恵は万代の宝
chie wa bandai no takaraO conhecimento e a sabedoria são tesouros eternos com um valor que transcende gerações.
小さく生んで大きく育てろ
chiisaku unde ookiku sodateroComeçar algo em pequena escala e crescer gradualmente ao longo do tempo.
長者の万灯より貧者の一灯
choja no manto yori hinja no ittoUm pequeno presente dado com devoção sincera é muito mais valioso do que um presente luxuoso dado por aparência.
朝三暮四
chou san bo shiFocar em diferenças superficiais sem perceber que o resultado final é exatamente o mesmo.
男子家を出ずれば七人の敵あり
danshi ie o izureba shichinin no teki ariQuando um homem sai para a sociedade para trabalhar ou levar uma vida, ele inevitavelmente encontrará muitos rivais e obstáculos.
伝家の宝刀
denka no hotoUm trunfo ou último recurso reservado para momentos críticos.
海老で鯛を釣る
ebi de tai o tsuruObter um grande lucro ou uma recompensa valiosa a partir de um pequeno investimento inicial ou presente.
偃鼠河に飲めども腹を満たすに過ぎず
enso kawa ni nomedomo hara o mitasu ni wa sugizuMesmo com uma abundância de recursos, um indivíduo só pode consumir ou usar o que é necessário para a sua própria medida.
栄耀の餅の皮
eiyo no mochi no kawaTornar-se tão acostumado ao luxo que passa a tratar com indiferença ou descuido coisas que antes eram preciosas ou caras.
粉骨砕身
fun kotsu sai shinTrabalhar com todas as forças e dedicar-se completamente a uma tarefa.
布施ない経に袈裟を落とす
fuse nai kyou ni kesa o otosuPrestar um serviço gratuitamente e acabar sofrendo um prejuízo ou dano como resultado.
芸は身に付く
gei wa mi ni tsukuHabilidades e conhecimentos adquiridos permanecem como ativos pessoais ao longo da vida.
芸は身を助ける
gei wa mi o tasukeruHabilidades e conhecimentos adquiridos podem fornecer suporte para o sustento de alguém em momentos de necessidade.
下戸の建てた蔵はない
geko no tateta kura wa naiOptar por não beber álcool não resulta necessariamente em maior economia de dinheiro.
働かざる者食うべからず
hatarakazaru mono kuu bekarazuQuem não trabalha não tem o direito de receber os benefícios da comida ou do sustento.
早かろう悪かろう
hayakarou warukarouFazer o trabalho depressa demais resulta em má qualidade.
火の車
hi no kurumaUm estado de extrema dificuldade financeira ou luta para pagar as contas.
貧者の一灯
hinja no ittoUm presente sincero de alguém pobre vale mais do que um presente grande e vazio de alguém rico.
貧すれば鈍する
hinsureba donsuruA pobreza pode tornar a mente obtusa e prejudicar o julgamento de uma pessoa.
人の行く裏に道あり花の山
hito no iku ura ni michi ari hana no yamaO verdadeiro sucesso e o lucro são encontrados no caminho menos percorrido pelos outros.
一文惜しみの百知らず
ichimon oshimi no hyaku shirazuSofrer uma perda muito maior por ser excessivamente pão-duro com uma pequena quantia de dinheiro.
一粒万倍
ichiryu manbaiAlcançar um grande resultado a partir de um pequeno começo, ou a moral de que mesmo as pequenas coisas não devem ser desperdiçadas.
生き馬の目を抜く
ikiuma no me o nukuAgir com rapidez implacável para arrebatar lucros de outros em um ambiente de competição feroz.
一獲千金
ikkaku senkinObter um lucro enorme de uma só vez com muito pouco investimento ou esforço inicial.
一刻千金
ikkoku senkinUm curto período de tempo é extremamente precioso e valioso.
命長ければ恥多し
inochi nagakereba haji ooshiViver uma vida longa aumenta as oportunidades de experienciar vergonha e desonra.