Tema
Provérbios japoneses sobre dinheiro e trabalho
Os provérbios japoneses sobre dinheiro e trabalho se concentram em sustento, valor do esforço, ganhos e perdas, e julgamento prático no trabalho. Esta seleção ajuda a encontrar linguagem pé no chão para questões econômicas do dia a dia.
A página 2 de 2 mostra as entradas 49-62. Comece pela primeira página para ver a lista desde o início.
Voltar à primeira páginaProvérbios japoneses: Dinheiro e Trabalho
Mostrando 49-62 de 62 entradas // Página 2 de 2
入るを量りて出ずるを為す
iru o hakarite izuru o nasuViver de acordo com as posses, calculando a renda antes de decidir as despesas.
衣食足りて礼節を知る
ishoku tarite reisetsu o shiruAs pessoas só podem se dar ao luxo de se preocupar com boas maneiras quando suas necessidades materiais básicas são atendidas.
一銭を笑う者は一銭に泣く
issen o warau mono wa issen ni nakuSe você ridicularizar ou desperdiçar mesmo uma pequena quantia de dinheiro, acabará sofrendo pela falta dela.
板につく
ita ni tsukuAcostumar-se a um papel ou posição, de modo que o comportamento pareça completamente natural.
板子一枚下は地獄
itago ichimai shita wa jigokuUma situação aparentemente segura pode estar, na verdade, à beira de um grave perigo.
一丁目一番地
itchome ichibanchiA prioridade máxima ou a questão mais importante.
いつまでもあると思うな親と金
itsu made mo aru to omou na oya to kaneOs pais não viverão para sempre, e o dinheiro não durará indefinidamente.
鰯の頭をせんより鯛の尾に付け
iwashi no atama o sen yori tai no o ni tsukePode ser mais vantajoso ser um membro menor de um grupo prestigioso do que o líder de um insignificante.
自給自足
jikyu jisokuProduzir tudo o que se precisa por conta própria, sem depender dos outros.
猫の手も借りたい
neko no te mo karitaiEstar tão extremamente ocupado que aceitaria ajuda de qualquer pessoa, até mesmo de um gato.
損して得取れ
son shite toku toreAceitar uma pequena perda agora para obter um ganho muito maior no futuro.
棚からぼた餅
tana kara bota mochiReceber uma sorte ou lucro inesperado sem fazer nenhum esforço.
時は金なり
toki wa kane nariO tempo é precioso e não deve ser desperdiçado, pois é tão valioso quanto o dinheiro.
安物買いの銭失い
yasumono gai no zeni ushinaiComprar itens baratos gera gastos extras porque eles quebram com facilidade ou têm má qualidade.